This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
-20.668
Longitude
126.3315
Start Date
2018-06-09
End Date
2018-06-09

Description

SP-20180609Broome Saturday 9th June, ca 12pm M Turpin interviews elders Suzie Gilbert (Nyangumarda) 'Jujumarta' and Betty Hunter with with interpreters Anna Dwyer and Jessica Bangu. Recorded on JG's ZoomH4 - not good quality - there is mechanical noise in background. Suzie was a teenager when she heard it. Maru 'song' = inma Listening to O'Grady 1955. The Nyangumarda introduction is said to be Tyanyungu. His sister is still alive and at the Nursing home in Broome. Her name is Bertha. Anna says she has gone a bit senile. This used to be sung at Bidjadanga (La Grange) Suzie's brother used to sing it. Winnie Grey , at Bidjadanga knows it. 'Walmananu' ? GO: Wanyjanija nyungu yinma 'Where is this song from?' Tyanyungu: Kuntijang ngananamili kuntijang yinma. Kunija ngananamili yinma. (tape goes off and on) This is our song called 'Kuntijang'. Warrmalamili yija mili mirri wakal-wakal-mili (?) ngananaimili yinma pinakarriya 'Kunija'. It is a song from the South-East ceremonial groups. It is our song. You are going to hear this song (we are going to sing). Its called Kunija. \n warrmala "corrobboree"; i.e. a type of public ceremony that involves dancing and singing. "song for a dance' (AD) .This is a Nyangumarda word. Means ceremonial group from the south-east. \n Janet also says its from 'Warrmarla'. She says this word refers to ‘Pindan people from the desert side’ or 'people from the east’. Petri (1967) uses it when describing a person from Wallal who was killed "by people who came from ‘Warmala’, from the southwest.” (could southwest of Wallal be considered desert people?) Manjyiljarra dictionary has ‘stranger, people from south’; Ngaatjatjarra, Kukatja and Pintupi have ‘revenge party or confrontational warrior group’. OG Six songs from the Nyangumarda tribe of North-west Australia, August 1955. (singing m-laka53) Tintin-rna x 2 warlaka warlangkaya __ Ninji-ninji must be another public corroborree. Suzie's father used to sing this song. One of the Dalack's (half-caste man) This song was sung at Walal station, Mandora station and Anna Plain station. (singing m-laka54) winyparnka x 2 kangka-yala __ Jessica thinks kanka-yala karnka 'going up' -used to sing at night time around the camp fire. Big mob of kids, man and women Note that people dont volonteer this sort of info. Usually they reflect on the actual people. Might be travelling. We should ask Winnie.

Sources

ID
tc24f8
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/MMT1/20180609Broome

Extended Data

ID
MMT1-20180609Broome
Languages
Anmatyerre - amx, Gurinji - gue, Kukatja - kux, Mangala - mem, Martu Wangka - mpj, Nyangumarta - nna, Pintupi-Luritja - piu, Panytyima - pnw, Warlpiri - wbp, Nyiyaparli - xny
Countries
Australia - AU
Publisher
myfany turpin
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)