This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Layer

Name Pacific Manuscripts Bureau
Description Digitised microfilm images from Pacific Manuscripts Bureau (PAMBU). http://asiapacific.anu.edu.au/pambu/ The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.
Type Media
Content Warning
Contributor Mufeng
Entries 30
Allow ANPS? No
Added to System 2023-11-05 00:49:15
Updated in System 2024-03-28 12:02:47
Subject linguistics, language, PARADISEC
Creator
Publisher Kylie Moloney
Contact admin@paradisec.org.au
Citation
DOI
Source URL https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU
Linkback https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU
Date From
Date To
Image
Latitude From
Longitude From
Latitude To
Longitude To
Language
License Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Usage Rights Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Date Created (externally)

Details

Latitude
-4.175
Longitude
152.4425
Start Date
1882-01-01
End Date
1882-01-01

Description

Brown (1835-1917) established the Methodist Mission in New Britain (Duke of York Island) in 1875. Danks (1853-1921) joined Brown in 1878. Rooney (1843-1931) succeeded Brown and was superintendent of the mission, 1881-1888. The work was published in an extremely small edition in 1882. Only a few copies are known to exist. The copy filmed was once owned by Rooney. The manuscript corrections and additions are probably by him. (Microfilm by the Pacific Manuscripts Bureau AU PMB MS 614) The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC614
Languages
Ramoaaina - rai
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0204
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC614
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC614
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionnaire de Mekeo

Type
Other

Details

Latitude
-8.3085
Longitude
146.586
Start Date
1933-08-08
End Date
1933-08-08

Description

Father Gustave Desnoes, MSC, a Frenchman, was born in 1888. He went to Papua as a missionary in 1906 and returned to France in 1927 because of poor health. This dictionary was compiled from language notes made by more than a dozen priests. Fr. Desnoes compiled the dictionary and completed his transcription of the Mekeo dictionary in 1933 at La Betheline, Chateau Gombert. Typing of the manuscript was completed at Veifa'a in 1942. A dictionary in French of the Mekeo language of Papua, originally in 10 books and recopied in two volumes. Reel 1: Vol.1 - completed in 1933. Typed in 1941. Entries A - I Reel 2: Vol.2 - completed August 8, 1933. Typed in 1942. Entries K - U. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC17
Languages
Mekeo - mek
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0205
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC17
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC17
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-8.5995
Longitude
150.747
Start Date
1940-12-31
End Date
1940-12-31

Description

Father Baldwin spent several years at the Sacred Heart Mission in the Trobriand Islands. In an introduction to his work, Father Baldwin says that Biga Boyowa is the language of the district commissioner's office (in the Trobriands area), mission translations, school programmes and the anthropological works of Malinowski, Powell, Uberoi, and others. He goes on: Mastery of the Biga Boyowa will enable conversation with people of the Lousancays, Marshall Bennets, Woodlarks, Laughlans, Amphletts and a goodly number of those living to the south, upwards of sixteen thousand people. To know the Boyowan language and culture is to know in a way the better half of the language and culture of the rest of the Massim people. Contact with these is frequent and familiar, and the evidence of the interpenetration of their language and culture with Boyowan abundant The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC41
Languages
Kilivila - kij
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0206
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC41
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC41
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-14.322
Longitude
167.3725
Start Date
1857-12-31
End Date
1857-12-31

Description

1. Baptismal Register of St Paul's Church, Lolowai, and from ketch Patteson, 1928-1968, with Register of Burials, St Paul's Church, Lolowai, 1929-1964, and Marriages, 1929-1965. 2. Register of Baptisms, Marriages and Deaths, at Mera Lava, 1917-1963, copied from the original register, 1967. 3. Names of Birds in Various Languages of the Solomon Islands and the New Hebrides. 4. An Account of the Huqe (or Suqe) of Nduindui, Aoba, written c.1930; found among the papers of Archdeacon A.E. Teall, Archdeacon of Southern Melanesia, d.1966. 5. Vocabularies of and stories in various languages of the New Hebrides - Vocabularies of North, Central and South Raga; story in Mota; Vocabularies of Mota, Tegua and Toga; Loh-English Dictionary; Notes on Loh Grammar; Maewo Vocabularies; Stories in the Aoba Language. 6. Family Prayers and Communion for the Sick in the Language of Lakona, Santa Maria, Banks Islands, with English translations. 7. Melanesian Mission Papers, 1891-1934, mainly relating to land matters. 8. History and Diary of Aoba, 1857-1922, by Father A.S. Webb. 9. Records of Events and Register of the Melanesian Mission at Maewo.
10. Mota-Maewo Vocabulary. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC43
Languages
Lo-Toga - lht, Lakon - lkn, Maewo, Central - mwo, Ambae, East - omb
Countries
Solomon Islands - SB, Vanuatu - VU
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0207
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC43
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC43
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Vocabulary of Kwara'ae, Solomon Islands

Type
Other

Details

Latitude
-8.733
Longitude
160.804
Start Date
1955-12-31
End Date
1955-12-31

Description

Kwara'ae vocabulary with English translations, followed by three stories in Kwara'ae, also translated into English, by R.N. Gallyon. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC44
Languages
Kwara'ae - kwf
Countries
Solomon Islands - SB
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0208
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC44
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC44
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Vocabulary of Bohilai

Type
Other

Details

Latitude
-10.4445
Longitude
150.742
Start Date
1934-12-31
End Date
1934-12-31

Description

Father Baldwin spent several years at the Sacred Heart Mission in the Trobriand Islands. A 333 page Bohilai-English vocabulary. Bohilai is the language of Basilaki Island (formerly Moresby Island), one of the islands of the Louisiade Archipelago of Papua. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC64
Languages
Tawala - tbo
Countries
Papua New Guinea - PG, Solomon Islands - SB, Vanuatu - VU
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0209
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC64
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC64
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-5.3715
Longitude
144.0245
Start Date
1955-12-31
End Date
1955-12-31

Description

Dr. Andras Balint was a linguist based at the University of Papua New Guinea from 1965-1973, with an ongoing interest in β€˜the emerging New Guinean dialect of English’, or Tok Pisin. He promoted the use of Tok Pisin in the Territory of Papua and New Guinea and amassed an extensive collection of Tok Pisin publications, mainly published by the Territory of Papua and New Guinea government and various missionary presses. Tok Pisin publications on agriculture, health, education and literacy, government, religious texts, children’s books, grammars and phrase books, etc. Also some publications in local indigenous languages (Tok Ples) such as Fore and Atzera, some English publications concerning Tok Pisin, and one short typescript manuscript in Tok Pisin on an account of a first time visit to Port Moresby. The Balint collection is divided under the following headings: Agriculture, Bible stories, Religious tracts etc., General, Health, Literacy/Primers/Readers/Grammars and Tok Pisin pubilcations. A summary of the content of each of the collections is below. Agriculture This collection ranges from the late 1960s to early 1970s. It includes various guides and public awareness publications focusing on increasing agricultural skills and output. A number of topics are covered including growing rubber, passion fruit and coconuts along with guides on animal husbandry. These texts are primarily in Tok Pisin and English. Bible stories, Religious tracts etc. This collection includes publications from the 1930s until the early 1970s. The texts focus on bibles stories, extracts from the bible translated into Tok Pisin and stories of missionaries to PNG. There are also publications of reports on PNG by Christian organizations and hymns recorded in Tok Ples (local language). Publications are either in English, Tok Pisin or bilingual. General These publications date from the early 1970s. They are a collection of short stories and information booklets recorded in Tok Pisin and Tok Ples. Their content focuses on public awareness and covers topics such as the introduction of currency, local and international geography, insurance and basic skills and knowledge of carpentry. There is also a collection of short stories and poems. Health This collection ranges from the late 1960s to early 1970s. The publications cover various illnesses and include information such as prevention, symptoms and treatment. Public awareness and treatment of Malaria is of a particular focus. Literacy/Primers/Readers/Grammars This collection includes publications from the 1950s to the early 1970s. It includes a number of shorts stories and grammars in both Tok Pisin and local languages. The majority of these texts are design to supplement and assist in understanding, speaking and writing in Tok Pisin. This collection also includes a trilingual English, French and Tok Pisin phrase book. Tok Pisin These publications range from the 1950s to the early 1970s. They examine Tok Pisin and language in PNG in detail. Some of the texts focus on currents affairs in language and also more broadly with one publication in a newsletter format. See Finding aids for details. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC536
Languages
Fore - for, Tok Pisin - tpi
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020a
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC536
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC536
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Vocabulary of Biga Boyowa

Type
Other

Details

Latitude
-8.5995
Longitude
150.747
Start Date
1936-12-31
End Date
1936-12-31

Description

Father Baldwin spent several years at the Sacred Heart Mission in the Trobriand Islands. He completed this vocabulary between 1936 and 1937. A 380 page Biga Boyowa-English vocabulary, inscribed Gusaweta Trobriand Isl. Nov 20th 1939. Biga Boyowa is a Trobriand Island language.

See also PMB 41 and 64. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC63
Languages
Kilivila - kij
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020b
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC63
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC63
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionaries

Type
Other

Details

Latitude
-16.38615
Longitude
167.6545
Start Date
1900-01-01
End Date
1900-01-01

Description

1. Dictionary of the language of South-West Bay, Malekula, by Father Pierre Chauvel, S.M. (French-South West Bay). 2. Dictionary of the language of Vao, Malekula, by Father Casimir Salomon, S.M. (Vao-French). 3. Dictionary of the language of Olal, Ambrym (French-Olal). 4. Dictionary of the language of Talomako, Big Bay, Espiritu Santo (Talomako-French). 5. Dictionary of the Talomako language of Big Bay, Espiritu Santo, by Father Alphonse Ardouin, S.M., (French-Talomako). PMB Identifier: AU PMB MS 59 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language. Transcription of this material was carried out by Hans Schmidt and is included here in .docx files.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC59
Languages
Vao - vao, Multiple languages - mul
Countries
Vanuatu - VU
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020c
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC59
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC59
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionary of New Britain dialect

Type
Other

Details

Latitude
-6.973
Longitude
147.7225
Start Date
1889-01-01
End Date
1889-01-01

Description

Rickard (1858-1939) went to New Britain with the Methodist Mission in 1882. A dictionary completed in 1888 and issued in a small multigraphed edition in 1889. It is in three sections: 1. New Britain and English vocabulary 2. English and New Britain vocabulary 3. New Britain grammar PMB Identifier: AU PMB MS 615 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC615
Languages
Undetermined language - und
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020d
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC615
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC615
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Diaries of J.K. Arnold

Type
Other

Details

Latitude
-9.74848
Longitude
150.674
Start Date
1923-05-01
End Date
1923-05-01

Description

Reverend John Kissack Arnold (1895-1955) was a Methodist missionary in the Dobu circuit of Papua New Guinea. He went to Papua in May 1923 and left in January 1928, but spent some time in Australia on furlough in 1926. He was the author of a grammar of Edgaula, the language of Dobu, and the lingua franca of the D' Entrecasteaux Group and beyond. The diaries cover the period 1 May 1923 - 5 January 1926. They cover visits to the D' Entrecasteaux and Kiriwina Islands. The diaries are in three volumes and each has its own index. PMB Identifier: AU PMB MS 628 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC628
Languages
Dobu - dob, Multiple languages - mul
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020e
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC628
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC628
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-16.91045
Longitude
168.5705
Start Date
1941-01-01
End Date
1941-01-01

Description

Dr and Mrs Miller were missionaries of the Presbyterian Church of New Zealand on the Island of Tongoa in Vanuatu from 1941 to 1947 when Miller became principal of the Tangoa Teachers Training Institute on Tangoa Island (as opposed to Tongoa Island in the Shepherd Group) just off the coast of Santo Island. In 1952 the Millers took a parish in Auckland, New Zealand, returning to Tangoa in 1971 to set up the Presbyterian Bible College. They left the New Hebrides/Vanuatu in 1973. The material on this reel is presented in two parts: Part I, The Tongaon Dictionary and Part II, Languages of the Central Islands. The Dictionary, which is incomplete, was compiled during field service (1941-73). Miller describes the dictionary as colloquial rather than ecclesiastical, making use of material produced by the Reverends Oscar Michelsen and Peter Milne, missionaries in the New Hebrides in the late 1800s. Much of the explanatory material in the dictionary is in Tongoan. Part II begins with a grammar and word list for the Makatea language (Polynesian) of Emae and continues with brief grammars of four of the seven dialects of Efatese identified by Miller: Lelepa (Efate) Erakor (Efate) Emau (Efatese) and Epau-Fuari (Eastern Efatese). Miller has provided a detailed introduction to the dictionary and to each of the grammars in Part II. PMB Identifier: AU PMB MS 1028 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1028
Languages
Efate, South - erk, Lelepa - lpa, Emae - mmw, Multiple languages - mul
Countries
Vanuatu - VU
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc020f
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1028
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1028
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Patrol reports, New Britain, 1926-1931

Type
Other

Details

Latitude
-6.973
Longitude
147.7225
Start Date
1926-08-07
End Date
1926-08-07

Description

Ian McCallum Mack (1900-1933), born at Jan Juc, Victoria, was the great-grandson of the pioneer settler, Joseph Gardner Mack and great-great-grandson of the First Fleet surgeon, William Balmain. He was appointed as a Patrol Officer in 1926, stationed at Kokopo and later Talasea. In 1931 he was transferred to the Morobe District and in June 1933, while Acting District Officer, he was attacked by a group of escaped prisoners in the village of Aimontina, Upper Ramu. Severely wounded by arrows, he was taken to Salamaua Hospital where he died on 18 June 1933. The collection consists of 21 Reports bound into two folders. The first folder contains 20 Reports (a total of 255 pages) covering the areas: Central Bainings; Biag Biag River; Kaliai Sub-District; French Island Group; East Nakanai; West Nakanai; Kilengi; Sahe; Bariai; Wariai; Kaliai; Sub Divisions D & E of Gasmata; Pulie River; Siassi Islands; Wide Bay; Waterfall & Jacquinot Bays; Sub District A of Gasmata; Unea Island, Witu Group; Kombe; Lolo; Lamogai; Biblings. The second folder (182 pages) covers the Western Sub-Divisions of Talasea and unknown country between the Itni River and the Wariai coast. Some of the pages are damaged and in many cases page numbers may be confusing, i.e. the same page number has been used twice. In addition to routine activities of collecting Head Tax, checking or taking census and generally reporting on native conditions, Mack was required to bring natives under government control. Report number 21, the second folder, contains his diary, hand-drawn maps and 45pp of linguistic material as well as general observations on plantations, missions, roads and other aspects of village life. A detailed listing is provided at the beginning of the reel. See Finding aids for details. PMB Identifier: AU PMB MS 1036 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1036
Languages
Multiple languages - mul
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0210
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1036
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1036
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Articles, letters and miscellaneous papers

Type
Other

Details

Latitude
-6.973
Longitude
147.7225
Start Date
1873-01-01
End Date
1873-01-01

Description

Please see PMB 1039 for full entry This collection (MS 7080, Box 3) consists of the following: FOLDER 1 - Letters to Lorimer Fison Items 9-11; George Taplin, 1873: Meru tribe kinship, Murray River Items 12-19; R.H. Codrington, 1892-3: New guinea and Melanesian languages Items 20-22; H.M. Jackson, Government House, Suva, 1903 Items 23-24; Wm MacGregor, 1888: New Guinea ethnology and languages Items 25-37; Basil Thomson, 1893: Fijian culture; recall to London Items 38-39; A.W. Howitt, 1905 Items 40-41; J.G. Frazer, 1907: Frazer compliments Spencer and Gillen on their work and discusses his plans for an anthropological fund at Liverpool, UK. Items 42-48; W. Skeat, 1903-4: Fiji/Tonga linguistics; publication of Fison article Items 49-59; J.B. Thurston, 1872 (incomplete) and 1893 Items 60-61; W.E. Bennett, 1903 Items 62-63; S.E. Peal (incomplete) Items 64-65; Letter from J. Hall, Fison's secretary, to J.G. Frazer, 1905 Item 65a; List of distinguished acquaintances FOLDER 2 - Correspondence with J.G. Frazer Item 66-104; 1896-1907: mostly anthropology of Australian aborigines FOLDER 3 - Notes and Tables Item 105-167; Mostly in Fison's hand, includes 7 returned questionnaires. Principal subjects are kinship and language among the Australian aborigines, but there is also material on Dobu (New Guinea) and Fijian languages. Includes kinship tables for tribes in the Murray River, SA; Murray/Darling; Yorke Peninsula, SA; Omeo & Gippsland, VIC; Jervis Bay, NSW areas. FOLDER 4 - Articles Item 168-208; A signed mss copy of 'Land tenure in Fiji' Item 209-224; Fellows, Rev. S.B. 'Grammar of the Pannieti dialect, British New Guinea, together with comprehensive vocabulary'. Proof copy Item 225-233; Sketch maps (2) and comparative lists of the vocabulary of New Guinea dialects: Saibai, Uroi, Baribara, Kaura, Moi, Wapi, Ari, Moipalo, Kubilo, A'loto, Bau, Gaiga, Kaipu, Kaurarega, Gudang Item 234; Note (incomplete) on numerals of New Guinea dialects Item 235; A comparative vocabulary of New Guinea languages FOLDER 5 - Transactions and proceedings of the Royal Society of Victoria, vol.X,February 1874 Item 236; On pp.154-179 is Fison's article 'The classificatory system of kinship'. The volume bears the signature of E.M. Curr and his handwritten critique of Fison's article. Also marked in the table of contents is an article, on pp. 100-105, 'Abstract of a paper on aboriginal art in Australasia, Polynesia, and Oceania, and its decay' by H.E. Pain. PMB Identifier: AU PMB MS 1042 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1042
Languages
Dobu - dob, Fijian - fij, Multiple languages - mul
Countries
Australia - AU, Fiji - FJ, Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0211
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1042
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1042
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-6.73137
Longitude
147.986
Start Date
1897-01-01
End Date
1897-01-01

Description

Highly regarded German linguist who researched and published extensively on the languages of Africa, South East Asia and Oceania. Much of Dempwolff's Pacific field research was carried out in German New Guinea during the years 1909-14. (See: Robert Blust, Dempwolff's contributions to Austronesian linguisitics, Afrika und Ubersee, vol. 71, no. 2, 1988, pp. 167-76) Handwritten and typescript notes and drafts, mostly in German, on the languages of New Guinea and Tahiti, with some comparative material drawing upon some languages of South East Asia (eg: Tagalog and Malay) and New Caledonia. The bulk of the material was written by Dempwolff in preparation for academic publication during the 1920s and 1930s. Also included is some associated correspondence and some research notes made during field work. The New Guinea languages covered include Tuna (New Britain), Kate, Graged, Sia, Jabem, Adzera, and Sepa. The material on the Tahitian language draws upon information supplied by Christian Schacht. A detailed inventory appears at the beginning of each reel. See Finding aids for details. PMB Identifier: AU PMB MS 1056 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1056
Languages
Multiple languages - mul
Countries
New Caledonia - NC, French Polynesia - PF, Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0212
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1056
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1056
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-7.297
Longitude
155.4005
Start Date
1908-01-01
End Date
1908-01-01

Description

Richard Thurnwald was born in Austria in 1869, received formal training in ethnology and related fields, went on a fieldtrip on behalf of the Berlin Museum fΓΌr VΓΆlkerkunde to the Bismarck Archipelago and the Solomon Islands, 1906-1909, returned to New Guinea for a Sepik River expedition, 1913-16, and came back to the New Guinea islands region in the 1930s. He was a great collector of artefacts some of which are held in German museums, others are lost, some possibly incorporated in Australian museum collections. Thurnwald's publications are extensive (c.300 articles and books), but not widely distributed. Some of Thurnwald’s recordings and photographs, plus Iniet (NG) song texts and tales & 741 Iniet stone figures which he collected, are held in the Museum fΓΌr VΓΆlkerkunde, Berlin. Some of his photographs are held in the Berlin Institute of Ethnology which Thurnwald founded in 1948. Some further Thurnwald papers are held in the Stirling Memorial Library, Berkeley California. Richard Thurnwald’s widow, Hilda, transferred these papers to Professor Stephen Wurm, Linguistics Department, RSPAS, in about 1963. They were handed over to Don Laycock (the second appointee in the Department, after Wurm) for work on a Buin dictionary. After Dr Laycock's early death the papers were held in the Dept for some years where Lois Carrington, then a Research Assistant in Linguistics, worked on them from time to time. In 1993 the Thurnwald papers were transferred to Tania Laycock, Dr Laycock’s widow, who continues to hold them to date (Feb 2005) but is considering transferring them to the National Library of Australia. A complete list of the papers is available from the Bureau. The documents on the microfilm consist of a typescript of Thurwald’s Buin-German Dictionary, which was to have been published as the second volume of his Forschungen auf den Salomon-Inseln and word lists, comparative word lists, a phrase book and grammatical notes for the Baining, Gazelle, Buin, Alu, Lambutxo, Bambatana, Vellalavella, Panone and Tambatamba languages (spoken in New Britain, Bougainville, the Shortlands and other north Solomon Islands). Also microfilmed are files and word lists for Tjimundo (Lower Sepik) and Banaro/Ramunga (upper Keram River, Sepik District, New Guinea) languages. See Finding aids for details. Note: Material was copied as found on microfilm reel and delivered in digital in same order. Some pages on reel 1 are not in order, but are clearly numbered at top of page. PMB Identifier: AU PMB MS 1225 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1225
Languages
Terei - buo, Banaro - byz, Multiple languages - mul
Countries
Papua New Guinea - PG, Solomon Islands - SB
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0213
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1225
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1225
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Letter books

Type
Other

Details

Latitude
-22.5
Longitude
205
Start Date
1896-05-01
End Date
1896-05-01

Description

Letter books of Reverend Thomas Watt Leggatt. He was a Scottish missionary based on Malekula, Vanuatu (previously New Hebrides) representing the Presbyterian Church of Australia c.1895-1905. He was ordained in Melbourne in 1886 and became Moderator of the Presbyterian Church of Victoria in 1931. The material is as follows: Press-copy letter-book, May-Nov 1896, Ms., ff. 1-69, indexed. Written from Aulua Mission, Malekula, New Hebrides. Informative, detailed letters including, ethnographic observations on the people of Malekula, the number of their languages; Report of the β€œAmy Gertrude Russel” Mission Station, Aulua, Malekula, New Hebrides, year ending August 13th 1896; cover note addressed to Rev Leggatt’s father for a cask of 192lbs of arrowroot together with a 50lb bag of raw coffee being shipped to Melbourne; and letters to TWL’s brother Andrew, Mr Watson, Mr Langridge, Mr Paton, Dr and Mrs Annand, Mrs Scott, Mr Rolland, Mr Baker and Mrs C.B. Anderson. Press-copy letter-book, Sep 1897-Oct 1905, Ms., ff.1, 9-165, indexed. Also written from the Aulua Mission, Malekula, New Hebrides. Includes letters to Mr Hardie, Convenor, Foreign Mission Cmte, Presbyterian Church of Victoria; also correspondence with the Western Pacific High Commission requesting including request to register the birth of TWL’s daughter, Lillie Faith Leggatt; letters passing on mission news to Mr Langridge, Mrs Tomkins, Miss Sutton, Mr Johnstone, Dr Cook and others, including Dr Geo Smith of Edinburgh with news that the French on the South coast were not driving out Rev TWL’s teachers; and an order for supplies. This letter-book includes a list of teachers in the Aulua District, Malekula, stating their names, location, salary and supporters (1899), and reports on indigenous teachers supported by the Presbyterian Church of Victoria or by the John G. Paton Fund (Samuel, Semuku, Taripoa, Tarivaka, Samson, David, Solomon, Abel & Albam studying at the Teachers Training Institute, Santo (Apr 1900); detailed reports (Apr 1900) on the following teachers: Josua at Ambilbarap; Noa; Ambongluan and wife Mogur; Paul and his wife Letok-Surur who opened a new station on Koliviu in the Maskelyne Islands; Harry Martin at the village of Batinir (Bakineer); Nambogsia of Burambar teaching at Sakau, one of the Maskeleyne Islands with Moses; Luke at the village of Pandru-lemp (?); Ebram at village of Bobambu (?); Alek at the Institute; Japhet and his wife Letubunka who were students at the Training Institute, Santo; and Thomas Erskine. There are also letters to the teachers and scholars at Presbyterian Sabbath Schools in Melbourne (Kensington, Kew, Malvern, Toorak, South Yarra) including reports on teachers and students supported by the various Sabbath Schools, namely Samuel, Josiah; Japhet; Taripoa and his wife Lelang; Ambongbaita and his wife Letis. See also: Rev. T. Watt Leggatt’s diaries, 1901-1908, at PMB 86 and his newspaper clippings relating to the New Hebrides, c.1891-1905, at PMB 87. The following material available at National Library Australia: 1. Leggatt, T. Watt, First printings in language of Aulua, Malekula [New Hebrides], 1890-1892. 2. Leggatt, T. Watt, Mission work in Malekula, New Hebrides, 1891. 3. Leggatt, T. Watt, Newspaper clippings relating to the New Hebrides, [ca.1891-ca.1905] [microfilm] Mfm PMB 87 4. Leggatt, T. Watt, Malekula, New Hebrides [1892]. 5. Leggatt, T. Watt, Nembu sa atua : Pagkumu ca Aulua, Malekula, New Hebrides, 1893. 6. Leggatt, T. Watt and Watt, Agnes C. P. (Agnes Craig Paterson), 1846-1894. Agnes C.P. Watt : twenty-five years' mission life on Tanna, New Hebrides / biographical sketch and introduction by T. Watt Leggatt, 1896. 7. Leggatt, T. Watt, Morning rays on Malekula [1897?]. 8. Leggatt, T. Watt, Numene ta Apostol Hera, 1897. 9. Leggatt, T. Watt, First book and hymnal : Pangkumu and Aulua, Malekula, New Hebrides, 1897. 10. Leggatt, T. Watt, Diaries 1901-1908 [microform] mfm PMB 86 11. Leggatt, T. Watt, Ensurua naho i tok rien nerambulet bembui tui: Aulua, Malekula, New Hebrides, 1902. 12. Leggatt, T. Watt, Nasuruan ivoi Marik i tos, 1906 13. Leggatt, T. Watt, John G. Paton, D.D., missionary to the New Hebrides : a memorial life for our children / by T. Watt Leggatt and W.M.M. Alexander. [1907?]. 14. Leggatt, T. Watt, How rain came up through the earth on Aniwa [1924]. 15. Leggatt, T. Watt, Mission to the Aborigines in South Australia : statement and appeal from the Board of Missions, by T. Watt Leggatt, H.C. Matthew, 1937. PMB Identifier: AU PMB MS 1252 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1252
Languages
Aulua - aul, Multiple languages - mul
Countries
Vanuatu - VU
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0214
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1252
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1252
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-8.8155
Longitude
160.5675
Start Date
1918-01-01
End Date
1918-01-01

Description

Solomon Islands languages collection: Manuscripts and old prints collected from Malaita. The Marist missionaries involved in the collection of these documents are: Father Donatien Coicaud (1884-1957), born in Nantes, France, was in the Solomon Islands from 1912 to 1957. He founded the mission of Buma on Malaita in 1914 from where he was active in the whole of Central and North-Malaita until his death in 1957. He left lots of material behind, among other things on the languages of Langalanga, Kwaio and Lau. He understood Kwara'ae but did not use it much. After his death, Fr. Kamphuis took the material on Lau and other North-Malaita languages, the material on Langalanga and Kwaio stayed in Buma. Father Christian Kamphuis (1916-2006), born in Oldenzaal, the Netherlands, was in the Solomon Islands from 1947 to 1996. He lived in Takwa, North-East Malaita, from 1948 to 1965 where he worked in the languages of Lau and Baegu'u. He was famous for his knowledge of the Lau language. He lived in Dala from 1972 to 1993 where he learned the Kwara'ae language. Father Rinaldo Pavese (1886-1955), born in Italy, was in the Solomon Islands from 1910 to 1933, first on San Cristoval and from 1912 in Tangarare, South-West Guadalcanal. He had the reputation of having been an exceptional good Gari speaker. Father Alois Brugmans (1899-1985), Dutch, was in the Solomon Islands from 1929 to 1942 and in Visale, West-Guadalcanal, 1936- 1942. Father Jan Snijders (1928---), Dutch, was in the Solomon Islands 1954 to 1970, and in Dala, Kwara'ae, from 1956 to 1967. He was attached to the Marist Headhouse in Rome, 1970-1982, visiting and traveling in the pacific a lot, and then lecturer in philosophy at Holy Spirit Seminary, Bomana, PNG, 1983-1987. The French Marist priest Donatien Coicaud joined his brother Jean in the Solomon Islands in 1912. In 1914 Donatien founded the mission of Buma, Central Malaita, where he stayed until his death. He was active all over North and Central Malaita. In the 1930's boys from all the villages he visited came to the boarding school in Buma. Father Coicaud taught them to read and write in their own languages and he had them write down the stories they had heard at home, each in his own language. They also at times translated parts of the catechism, Christian doctrine or Bible stories, probably from texts in the Gari language from Guadalcanal. Fr. Coicaud kept the best manuscripts carefully as source material for his study of the Malaita languages. Some were typed out later on. He had also collected other language documents from the other churches active in the area. After Fr. Donatien's death Father Chris Kamphuis, who worked in North Malaita from 1948 to 1964, inherited the material from the North Malaita language areas. He kept it during the years when he was in Tanagai (Guadalcanal, 1965-1971) and Dala (Kwar’ae, Malaita, l972-1993) and took it with him when he retired to the Netherlands in 1996. Documents gathered by Fr Jan Snijders and supplied to Dr Darrell Tryon, as follows: Stories (Histoires) 1-7. β€œPut together in seven large envelopes just as they have been found among the papers of Father Kamphuis in 2006.” Consisting of word and phrase lists, folktales, customs, etc., in the languages of Lau, Kwara'ae, and others, written by Ben. Lusitaemu, Paulo Misiga, and others. Docs. 1-4. Documents found among the papers of Fr. Kamphuis: Gari and Kwara'ae dictionaries and Kwara'ae spelling list. Docs. 5-18. Kwara'ae, Gari, Lau, Malu (To’a Ba’ita) texts (catechism, scriptures, traditions, geography) and Kwara'ae grammars. See Finding aids for further details. PMB Identifier: AU PMB MS 1316 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1316
Languages
Ghari - gri, Kwara'ae - kwf, Lau - llu, To'abaita - mlu
Countries
Solomon Islands - SB
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0215
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1316
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1316
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-19.979
Longitude
164.0585
Start Date
1931-01-01
End Date
1931-01-01

Description

Father Neyret was born in France (Lyons) on 18 July 1904. He went to the Pacific as a Marist missionary in 1931 and has served in Fiji, the Solomons and New Caledonia. A two-volume study by him entitled Pirogues Oceaniennes was published in Paris in 1976/77. NOTE: Father Neyret's name has been given as 'Jean-Marie' on the microfilm. The documents are: 1. Elements of the grammar of Belep 2. Catechism 3. Hymns 4. Gospel translations See also PMB 547, 548 and 567 PMB Identifier: AU PMB MS 546 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC546
Languages
Nyâlayu - yly
Countries
New Caledonia - NC
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0216
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC546
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC546
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Belep-French dictionary

Type
Other

Details

Latitude
-19.979
Longitude
164.0585
Start Date
1931-01-01
End Date
1931-01-01

Description

Please see PAMBU-DOC546 for full entry. The dictionary is contained in 11 exercise books. See also PMB 546, 548 and 567. The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC547
Languages
Nyâlayu - yly
Countries
New Caledonia - NC
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0217
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC547
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC547
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

French-Belep dictionary

Type
Other

Details

Latitude
-19.979
Longitude
164.0585
Start Date
1931-01-01
End Date
1931-01-01

Description

Please see PAMBU-DOC546 for full entry. The dictionary is contained in 10 exercise books. See also PAMBU 546, 547 and 567 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC548
Languages
Nyâlayu - yly
Countries
New Caledonia - NC
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0218
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC548
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC548
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-21.523
Longitude
165.403
Start Date
1931-01-01
End Date
1931-01-01

Description

Please see PMB 546 for full entry. The contents are: Reel 1: a. Canela-Nakety/French dictionary b. French/Canela-Nakety dictionary (to ruine) Reel 2: c. French/Canela-Nakety dictionary (from lezard) d. Gospel of St Matthew e. Catechism f. Gospels of all Sundays and Feast Days. See also PMB 546 - 548 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC567
Countries
New Caledonia - NC
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0219
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC567
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC567
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionaries, catechisms and ethnography

Type
Other

Details

Latitude
-20.8595
Longitude
165.13
Start Date
1890-01-01
End Date
1890-01-01

Description

Papers of Father Joseph-Victor Vincent (originally listed as 2 Reels): 1. Dictionnaire Francais - Tyamuhi (Wagap), manuscript 2. Dictionnaire Francais - Tyamouhi, typescript 3. Manuscript annotations on a dictionary edited by Father Antoine Colomb. It is entitled Dictionnaire Francais-Wagap-Anglais et Wagap-Francais par les missionnaires maristes, Paris 1891 4. Catechisme du Vicariat Apostolique de la Nouvelle-Caledonie: Traduit en langue Bayes-Ponerihouen, Saint Louis, 1910 5. Catechisme de Vicariat Apostolique de la Nouvelle-Caledonie: Traduit en Tyamuhi, Saint Louis 6. La Tribu de Wagap (Nouvelle-Caledonie): Ses Moeurs et sa Langue, d'apres les notes d'un missionnaire mariste, coordonnees par le P.A.C., S.M. (i.e. Father Antoine Colomb), Paris, 1890 7. Catechisme du Vicariat Apostolique de la Nouvelle-Caledonie: Traduit en langue de Hyenghene, Saint Louis, 1912 PMB Identifier: AU PMB MS 632 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC632
Languages
Cemuhî - cam
Countries
New Caledonia - NC
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021a
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC632
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC632
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Papuan grammars

Type
Other

Details

Latitude
-8.3535
Longitude
147.023
Start Date
1910-01-01
End Date
1910-01-01

Description

The grammars are: 1. 'Petite Grammaire de Fujuge' by Father Andre Dupeyrat (in French) 2. Mekeo grammar by Father G. Norin (in French) 3. Mekeo grammar by Father Edward von Goethem (in English) 4. Kuni Grammar by Father H. Eschlimann (in French) PMB Identifier: AU PMB MS 661 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC661
Languages
Fuyug - fuy, Kuni - kse, Mekeo - mek
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021b
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC661
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC661
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Wallis Island papers

Type
Other

Details

Latitude
-17.51955
Longitude
-150.1465
Start Date
1900-01-01
End Date
1900-01-01

Description

Dr Renaud was born in France in about 1900. His medical and administrative career in the French Government service took him to French colonies in Africa, the Antilles, Guiana and the Pacific. In about 1930 he was chief medical officer and surgeon at the Gaston Bourret hospital in Noumea, New Caledonia and between 1931-33 Resident and medical officer in Wallis and Futuna. While in Wallis, Dr Renaud discovered a carbon copy of an anonymous work on Wallisian grammar: Elements de grammaire wallisienne. It may be the grammar by Dr Maxim Viala. According to Paul Privat-Deschanel, cited by Patrick O'Reilly in his Bibliographie ... des Iles Wallis et Futuna (Paris: Musee de l'Homme, 1964). Dr Viala, while Resident and medical officer in Wallis in the early 1900s, compiled a Wallisian grammar and dictionary which was expected to be published. P. O'Reilly notes that to 1964, it had not appeared. Another, possibly the original, copy of the manuscript was owned in the 1950s by Prof. J. Guiart, then in New Caledonia. It was microfilmed under the South Pacific Commission's Preservation of Manuscripts programme and recorded in Deposit Notice 36. It is not clear (Dec. 1989) whether the master negative is held in the National Library of Australia or whether it is of sufficiently good quality for reproduction. Dr Renaud's copy is therefore re-filmed by the PMB, together with the text of a lecture Les Iles Wallis et Futuna given in Paris in about 1960 by Dr Renaud but based on his 1931-33 experiences and subsequent researches. See also PMB Doc.399. Elements de grammaire walliseienne n.d. n.p. 76p; carbon copy of typescript; pp.74 and 75 transposed. Black and white photograph of Dr Renaud Les iles Wallis et Futuna n.d. (1960?) typescript of lecture given in Paris by Dr Renaud; 11p. PMB Identifier: AU PMB MS 1014 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1014
Countries
French Polynesia - PF
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021c
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1014
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1014
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-6.973
Longitude
147.7225
Start Date
1930-01-01
End Date
1930-01-01

Description

Bernard Baldwin (1907-1990) was born in Preston, England. He studied at the Apostolic School, Douglas Park and later at the Sacred Heart Monastery, Kensington. He was ordained on November 30, 1933. His first appointment was to Eastern Papua, founding mission stations at Milne Bay and the Trobriand Islands. He also contributed a great deal to the islands of Sideia and Basilaki. He spent a total of twenty years in Eastern Papua during which time he wrote numerous articles, mostly on the Trobriand Islands, for 'Annals of Our Lady of the Sacred Heart'. The material comprises a number of translations, grammars and vocabularies in Kiriwinian, Boyowan and Motu. Also included are some autobiographical notes, some observations on the Marist missionaries on Woodlark Island and some notes on the Papuan natives, their preservation and development. These 'Notes from Milne Bay' were written in pencil and are now a little faded. Reel 1: Contains 5 items (Kiriwinian and Boyowan) manuscripts of folk tales; a Boyowan dance songs; Kiriwinian grammars; comments on Malinowski Reel 2: Grammars; Catholic Catechisms in local languages; notes on the war, Papuan natives and Marists on Woodlark; Revised Motu Grammar and Vocabular by Lister-Turner and J.B. Clarke with annotations by Baldwin; Foundation Vocabularies by A. Capell with additional material by Baldwin; exercise books with local missionary items in local languages. A detailed list of contents is available from the Bureau on request. See also PMB 41, 63 and 64 (linguistic material previously made available for copying by Father Baldwin). See Finding aids for details. PMB Identifier: AU PMB MS 1031 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1031
Languages
Motu - meu
Countries
Papua New Guinea - PG
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021d
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1031
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1031
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Registers of baptisms

Type
Other

Details

Latitude
-14.3045
Longitude
154.6475
Start Date
1886-01-01
End Date
1886-01-01

Description

See also SSEM correspondence, 1890-1946, at PMB 1150; Not in Vain, 1887-1995, at PMB Doc 439; Despatches from the SSEM, Mar 1932-Jul 1956, at PMB Doc 440; and Solomon Soldiers’ News, 1945-1966, at PMB Doc 441. Reel 1 Queensland Kanaka Mission. List of Baptisms, Nos. 1-1369, 1886-1900 Notes on baptised people, cross referenced to QKM List of Baptisms, above, 1902(?). Solomons Baptisms Register, Nos. 1-1203, 1902-1905. Solomons Register of Baptisms, Nos. 1204-2811, 1915-1922. Solomons Baptisms Register, Nos. 2812-5821, 1922-1932. Solomons Baptisms Register, Nos. 5822-9310, 1932-Mar 1946. Solomons Baptisms Register, Nos. 9311-14796, 1946-1962. New Guinea Baptism Record Book, Nos. 1-3180, 1958-1973. Reel 2 Miss L. Drewitt. List of Villagers visiting Mission (One Pesi?), 1927-1951. Furlough Lists (2 volumes). Lists time spent by staff in the Islands, 1907-1965. Grammar Notes and English-Makira Vocabulary WB [Wanoni Bay], arranged by Miss Waterson. Ts., carbon; c.80pp., (first page missing), 1931. PMB Identifier: AU PMB MS 1201 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1201
Countries
Australia - AU, Papua New Guinea - PG, Solomon Islands - SB
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021e
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1201
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1201
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Details

Latitude
-7.733805
Longitude
189.708
Start Date
1879-01-01
End Date
1879-01-01

Description

Charles Morris Woodford was born in 1852 and educated at Tonbridge School in England. He settled in Suva about 1882 and from Fiji visited Kiribati (the Gilbert Islands group), as Government agent on the ketch Patience. In 1886, as a fellow of the Royal Geographical Society he made the first of three successive explorations of the Solomon Islands, especially Guadalcanal, where he was the first white man to penetrate the interior to any distance, collecting natural history specimens for the British Museum. His experiences are described in his book A Naturalist Among Headhunters (1890). In 1895 Woodford became Acting Consul and Deputy Commissioner at Samoa, and in the following year, a part of the Solomon Group having been made a British Protectorate, he was appointed the first Resident Commissioner, a post which he retained until his retirement in 1914. His later years were spent in Sussex. Woodford contributed an account of his visit to the Gilbert Islands to The Geographical Journal in 1895, and a note on Ontong Java in 1909. In 1916 he read a paper to the Royal Geographical Society on Polynesian settlements in the Solomon Islands, published in the Journal in 1926. Woodford helped elucidate the narratives of MandanΜƒa’s discovery of the Solomon Islands by identifying places visited by the Spaniards and taking photographs for inclusion in the Hakluyt Society publications. He also published papers in the Journal of the Royal Anthropological Institute, of which he was a Fellow. From The Geographical Journal, 1928, pp.206-207. This microfilm copy of the Woodford Papers was made by the Bureau (as PMB 150-PMB154) in 1971 when the papers were held for a time at the Department of Pacific History, RSPAS, Australian National University. Since then the microfilm negative has been held under restricted access in the Records Room in the Division of Pacific and Asian History where it has been used from time to time by various scholars. The family of Mr Woodford has now given permission for the microfilm to be released. The papers are arranged in 30 bundles which are microfilmed in the following order: Reel 1 – Bundles 2-7. Reel 2 – Bundles 8, 10, 12, 15, 16, 18 & 19. Reel 3 – Bundles 13, 17 & 21. Reel 4 – Bundles 20, 22, 23, 24 & 25. Reel 5 – Bundles 27, 29, 30 & 11. Bundle 1, photographs, have not been microfilmed. No list of the documents in bundles 9, 14, 26 & 28, which have also not been microfilmed, is available at present. The documents in the bundles are classified in the following 12 series: Series 1 Diaries β€’ 1/1 'Journal of a voyage from Suva Fiji to the Gilbert Group and back. From March 4th to June 22nd 1884'. β€’ 1/2 Diary 16 April - 5 July 1886 β€’ 1/3 Diary 6 Jul-3 Aug 1886 β€’ 1/4 'Diary from 4th August 1886 to November 10th 1886. Chas M. Woodford, F.R.G.S. Gravesend England'. β€’ 1/5 A revised version of Diary, April - July 1880. Original at 1/2 β€’ 1/6 Diary 24 January - 5 June, 1887. β€’ 1/7 Diary 7 June - 25 September, 1887. β€’ 1/8 Diary 16 August 1888 β€” 3 January 1889. β€’ 1/9 Diary of part of tour of duty aboard β€˜Pylades’ 30 May - 10 Aug. 1896. β€’ 1/10 Index to diaries 1886-9 and other works of reference. Series 2 Correspondence Series 3 History, geography, voyages, expeditions, administration Series 4 Ethnography and natural history Series 5 Languages, vocabularies Series 6 Zoology Series 7 Reprints Series 8 British Colonial reports, notices, proclamations, etc. Series 9 Press cuttings Series 10 Photographs Series 11 Sketches, tracings, maps, plans Series 12 Manuscripts, cards. See Finding aids for details. PMB Identifier: AU PMB MS 1290 The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC1290
Languages
Multiple languages - mul
Countries
Fiji - FJ, Kiribati - KI
Publisher
Kylie Moloney
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc021f
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1290
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC1290
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionaries

Type
Other

Details

Latitude
-15.705
Longitude
167.7715
Start Date
1900-01-01
End Date
1900-01-01

Description

Dictionary of the language of Aoba (Ambae) by Father J.B. Prin, S.M. (French-Aoba) Dictionary of the language of Melsisi (Pentecost) by Father Elie Tattevin, S.M. (French-Melsisi) Dictionary of the language of Melsisi (Pentecost) by Father Elie Tattevin, S.M. (French-Melsisi) A-D only. Dictionary of the language of Melsisi (Pentecost) by X (French-Melsisi). Dictionary of the language of Wala (Malekula) by Father Casimir Salomon, S.M. (French-Wala). Grammaire de Melsisi - Grammar of the language of Melsisi (Pentecost) by Father Joseph Niel, S.M. Vocabulary of the Loltong language of Pentecost by Father Pierre Gonnet, S.M. (Loltong-French and French-Loltong). The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC60
Languages
Apma - app, Hano - lml, Ambae, East - omb, Uripiv-Wala-Rano-Atchin - upv
Countries
Vanuatu - VU
Publisher
Kari James
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0220
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC60
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC60
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55

Dictionary of the language of Tolomako

Type
Other

Details

Latitude
-15.0459
Longitude
166.8625
Start Date
1900-01-01
End Date
1900-01-01

Description

Dictionary of the language of Tolomako, Big Bay, New Hebrides: French-Talomako (A to 'Pere' only) The digitisation of these microfilms was funded by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Extended Data

ID
PAMBU-DOC658
Countries
Vanuatu - VU
Publisher
Kari James
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

Sources

TLCMap ID
tc0221
Linkback
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC658
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/PAMBU/DOC658
Created At
2023-11-05 00:49:15
Updated At
2023-11-17 15:40:55
All Layers