This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-04-11
End Date
2017-04-11

Description

Translation (Htoi San) This story is about a couple who taught each other with wisdom. A long time ago, a wife in the family cooked mushroom curry. She did not give her husband, and she ate all by herself. After that, she told her children, "The name of the curry from this morning is 'Masi Masai father cannot eat' (rhyming words)." "Men do not eat this 'Masi Masai' curry." Then she and her children ate it all. Later, her husband shot a wild monkey, but he did not say words like, "You didn't feed me with mushroom curry." Instead, he said wisely, "My wife and my child, the name of the curry from this morning is 'Sharaw Shara mother doesn't eat' (rhyming words)." "So I will not give you two to eat." Afterward, he ate all the wild monkey meat by himself. He taught his wife wisely. Transcription (Lu Awng) Moi da dinghku langai mi hta e num yen nu wa ni gaw ndai shada da hpaji hku na sharin hakt ai maumwi re ya ngai hkai na maumwi gaw. Moi dinghku langai mi hta she madu jan gaw kamu shat mai shadu ai da. Kummu shatmai shadu she madu wa hpe ntawn jaw ai she shi hkrai sha kau na she kasha ni e she, e dai hpawt na shat mai gaw (masi masai nwa sha nmai) ngu baw re. La ni n sha ai baw masi masai si mai re ngu na tsun ai da. Ngu tsun na shan nu ni hkrai sha kau sai da. Sha kau re yang she hpang e madu wa gaw n grau shan bai woi n grau bai lu gap yang she nan nu ni ngai hpe dan nga na kamu shat mai n jaw sha ai ngu na ga hte gaw ntsun tim, shi gaw hpaji hku na she e nan nu ni e dai hpawt na shat mai gaw (sharaw shara ning nu n sha) ngu gaw re. Dai re na nan nu ni hpe n jaw sha sai ngu na e woi n grau shan shi hkrai sha kau ai da. Madu jan hpe e hpa ji hku na sharin ai da.

Sources

ID
tc0f0f
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2019

Extended Data

ID
KK1-2019
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)