This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-04-11
End Date
2017-04-11

Description

Translation (Htoi San) This story is about Rattan Rum Gawng and Rattan Rum Shat Lu. A long time ago, this rattan species was growing and spreading all over the world. As the rattans were many, they wanted to increase more. So they planned, "We have to reproduce abundantly to grow new plants as bearing fruits. If we do not bear fruits, there will be no way to grow more. Let's bear fruits!" The other agreed, "Yes, of course!" "If we bear fruits, how do you like, sweet or sour? Sweet like very sweet or sour like too sour?" asked Rattan Rum Gawng. Rattan Rum Shat replied, "Friend Rum Gawng, sweet sweet sour sour. So all kinds of people like to eat, sweet sweet sour sour." And the other repeated, "Aww, when fruits come out and die?" "No, sweet sweet sour sour. Not too sweet and not too sour. I said sweet sweet sour sour." Rattan Rum Gawng said, "What did you say? When fruits come out, then die?" Rattan Rum Shat was very angry and replied, "Yeah! Yeah!" That's why Rum Gawng dies when the fruits come out until now. Rum Shat bears fruits and reproduces more so she can grow abundantly. Transcription (Lu Awng) Ngai ya hkai na maumwi gaw ndai ri rum gawng ngu ai hte rum shat lu yen a lam re. Moi ndai ri amyu ni gaw mungkan ga e tu bra chyam law htam wa sai da. Re yang she tu wa sai da law, tu wa yang she e anhte tu kaba law htam mayet maya wa na matu gaw asi si yang she asi bai tu, re na gaw anhte asi n si yang gaw law wa ai lam nau n nga na re law asi si ga i ngu da, asi si ga i ngu yang she mai ai nga. Asi si yang gaw kaning rai na re yang she e dwi na i, hkri na i, adwi nga sha dwi na i, grai hkri ai hku sha si na i ngu. Ndai rum shat wa gaw e ning rum gawng e dwi dwi hkri hkri ngu da, dan re she shinggyin masha ni mung yawng sha ra ai, dwi dwi hkri hkri ngu ga ngu she hpa da aw, si si jang si da aw nga. Nre law dwi dwi hkri hkri dwi mung n dwi, hkri mung grai n hkri rai dwi dwi hkri hkri ngu ga law ngu ga law, hpa da aw si si jang si da aw ngu ai da. Nau masin pawt mayu she rum shat gaw um law um law ngu na tsun kau dat ai da. Dai majaw rum gawng gaw ya du hkra tim shi gaw asi si jang si mat mat re da. Ndai rum shat gaw i si si na grau law htam mayet maya wa na grau si tu wa ai da.

Sources

ID
tc0f0b
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2015

Extended Data

ID
KK1-2015
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)