This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-04-11
End Date
2017-04-11

Description

Translation (Htoi San) The story I am telling now is about an immature father, and his children talked back, so he was ashamed. As a result, he went into the jungle and died. A long time ago, a man had nine sons. When he got fish from fishing, he did not get much to feed all his children. So he did not give it to his son, and he hid and ate by himself. One day, he did not want to share the fish he brought to his many children. So he hid it in the bush and consumed it alone. When his children were growing up, they cleared the dry paddy farm near their father's secret eating place. Then the children said, "Father, the farm over there is the one you eat the fish secretly, isn't it?" As the children were old enough, he was so bashful. So he went into the forest and wandered around and died there. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw moi ndai kawa myit nsu na kasha ni gaw kawa hpe e bai tsun jang gaw bai gaya re na e nam de sa jang si mat ai maumwi re nga ai. Moi kalang mi hta la langai mi gaw kasha law law la 9 ting lu ai da. Lu re yang she shi gaw shan nga ni hkwi wa yang mung nau n law lu jang gaw kasha ni e n jaw ai sha makoi sha sha re na hku re nga ai. Re yang she lani mi na gaw shi gaw kasha ni nau law ai majaw kasha ni e n kam jaw sha ai she shi la wa ai nga shan gaw hto nam sumwum kaw sa makoi tawn na she shi hkrai sa sha sha re da. Sa sha sha re yang gaw ndai kasha ni gaw bai kaba wa re yang she hpang dai shan wa ni kawa nga shan makoi sha ai yi a makau de yi bai hkyen re shaloi she kasha ni gaw e e wa e oh ra yi oh ra gaw wa nang nga shan makoi sha ai yi re nga i ngu nna tsun ai da. Re yang kawa gaw kasha ni gaw kaba sai re majaw kasha ni e gaya na oh nam de sa dam si mat ai da.

Sources

ID
tc0f04
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2008

Extended Data

ID
KK1-2008
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)