This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-04-10
End Date
2017-04-10

Description

Translation (Seng Pan) A long time ago, a king's trustee lost one of his arms. When he told the king about it, the king replied, "Everything happens for good." However, the trustee considered that the king looked down on him and said those words to him. One day, when he walked to the forest, he was seized by the wild men there. When the wild men looked at him closely, they found out that the trustee had lost an arm. So, it wasn't appropriate to use him to offer to their spirits since he wasn't flawless. Thus, he was allowed to return home. Then, the trustee realized the meaning of what his king told him that everything happened for good. He was so thankful to the king and so happy that his life was saved. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de mungdan langai kaw gaw hkawhkam wa shi na grai kam ram ai salang wa gaw lata n tu mat na hkawhkam wa hpe tsun ai shaloi masha gaw byin ai lam mahkra kaja ai nga na tsun ai shaloi, Retim shi gaw ngai ndai zawn re lata n tu ai majaw ngai hpe yu kaji na shi grai myit n pyaw mat wa ai. Retim lani mi na ten hta shi nam mali de hkawm mat wa ai shaloi, ndai masha shazai ni hpe shi sa mu, dai ni lu rim la ai shaloi shi hpe e nat hpe jaw ai retim mung ndai n hkum ai hpa tim mung lata ni n hkum ai hpe e gaw nra ai nga na shi hpe atsam yu ai shaloi shi lata maga mi ntu ai mu ai shaloi gaw dai hpe ning re gaw nat ma n ra ai nga na dat dat ai shaloi, aw ndai ngai na hkawhkam wa byin mabyin mahkra kaja ai nga na tsun ai gaw dai ni ndai re sai nga na shi gaw shi myit hta grai kabu mat nna dai kaw na shi hkawhkam wa hpe ma chyeju dum na dai kaw na lawt mat, shi asak lawt lu ai majaw shi gaw grai kabu mat ai da.

Sources

ID
tc0ef5
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1993

Extended Data

ID
KK1-1993
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)