This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-03-30
End Date
2017-03-30

Description

Translation (Seng Pan) The story I am going to tell is about Nbu Tsip (a dove often considered to be possessed from "bu"). A long time ago, there was a war between pigs and birds. The snout of Nbu Tsip animal was like the pig's snout. His body looked like the bird's body. Therefore, he fought the pigs together with the birds. However, it seemed the birds were going to lose. So, he joined with the pigs' groups. Then the pigs asked, "Aren't you a bird?" "No! Look at my snout! It's the same as yours, isn't it?" the Nbu Tsip asked. "Yes, it's similar to ours," the pigs replied. "Then I will fight the birds together with you," the Nbu Tsip said. The pigs also accepted him. After a while, it seemed the pigs were going to lose. So, he went to the birds. When the birds lost the war, he rejoined with the pigs. As he kept doing like that, both pigs and birds became to hate him. Therefore, the birds and pigs came together and drove Nbu Tsip out from their place. Since he couldn't find ways to run, he went under a big rock. Therefore, Nbu Tsip never went out. He just stayed under the rocks. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi a gabaw gaw n bu tsip a lam re. Moi shawng de da u ni hte wa ni majan byin ai da. Dai shaloi n bu tsip gaw shi gaw n gup kaw gaw shi na wa n nawn zawn re ai da. Shi na hkumhkrang gaw u hte bung ai da, dai majaw shi gaw lani mi hta gaw u ni kaw lawm ai da. U ni gaw gasat hkat lawm re shaloi gaw u ni wa sum wa magang re majaw shi gaw bai wa maga de bai sa mat wa ai da. Wa maga bai sa wa yang wa ni gaw nang u n re i ngu da. Nre ndai ngai na n gup yu yu u nanhte wa ni hte n bung ai i ngu san ai da, dai shaloi gaw bung ai ngu na e dai nga jang ngai mung nanhte kaw lawm na, e dai nga jang kaja ai le ngu na shanhte gaw yawng rau gasat hkat ai shaloi wa ni bai sum wa shi gaw u ni hpang maga de bai sa mat wa. Dai wa ni sum rai yang u ni hpang maga dai hku bai sa sa re majaw shi gaw lapran kaw dai hku nga ai majaw shanhte u ni hte wa ni gaw dai n bu tsip hpe grai n ju di na oh dai shanhte ni yawng u ni hte wa ni yawng pawng di na shi hpe dai hku gawt shachyut kau ai da. Dai shaloi shi gaw hprawng shara nmu na i dan re lungpu kata de shang mat ai da. Dai majaw ya du hkra n bu tsip ni gaw shinggan dan re shinggan de nau n nga ai, dan re lungpu kata de nga ra mat ai da.

Sources

ID
tc0ecf
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1955

Extended Data

ID
KK1-1955
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)