This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-03-30
End Date
2017-03-30

Description

Translation (Seng Pan) The story I am going to tell you now is about an orphan and bullies. A long time ago, there was an orphan and the bullies. The bullies were really bad. They enjoyed tormenting the orphan. One day, the orphan cooked the rice from a stone pot. So, they were fond of the orphan's stone pot and asked for it. Then, the orphan gave it to them. But he said a word, "When you cook the rice in it, shake it a bit." The bullies took it and cooked the rice in it. But the rice was not cooked. They didn't follow what the orphan said. They lighted up a big fire, but the rice was not cooked. The bullies thought the orphan told a lie to them. Thus they looked for the orphan. However, the orphan had already moved to another country. And he was adopted by a man. He was also married to a woman and also given a house. But the bullies died on the way since they were exhausted. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkaina maumwi gaw jahkrai ma hte lalaw ma na lam re. Moi shawng e da jahkrai ma hte lalaw ma nga ai, dai lalaw ma ni gaw grai n kaja ai da. Lalaw ma ni grai n kaja ai majaw jahkrai ma i grai roi sha ai da, jahkrai ma hpe grai roi sha shanhte ni gaw dip rip ai le i, grai dip shaloi jahkrai ma gaw lani mi hte shanhte ni gaw nlu di shat shadu dan ai da. Dai shaloi lalaw ma ni ra marin majaw jahkrai ma na n lung di dai hpe hpyi ai da. Dai hpe hpyi ai shaloi jahkrai ma jaw kau ai da, dai jahkrai ma e ga langai htet dat ai da, nanhte shat shadu sha yang wan n htaw hpe garai na shadu sha mu ngu da. Ding ngu shaloi shanhte mung wa shat shadu sha yu ai da, dai wa hkut mung n hkraw, jahkrai ma ga n madat di shanhte ni gaw wan law law di na shadu sha ai wa hkut mung n hkut ai da. Kei jahkrai ma ndai gaw anhte hpe masu sha ai, jahkrai ma hpe hkan hkrai hkan, jahkrai ma gaw hto laga mungdan du ai da, dai wa jahkrai ma gaw dingre la langai shi e dingdi bau la na shi hpe num ni la jaw, hpa ni yawng galaw jaw nta ni galaw jaw na jahkrai ma grai lauban mat dai lalaw ma ni gaw lam de grai ba mat na yawng si mat ai da.

Sources

ID
tc0ec3
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1943

Extended Data

ID
KK1-1943
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)