This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-03-11
End Date
2017-03-11

Description

Translation (Rita Seng Mai) A long time ago on the way to a forest, there were three robbers. One day, a woman crossed that way where the robbers used to rob. She had a priceless jade in her bag. They robbed the woman and got that precious jade. They all wanted it. Then, the two robbers secretly discussed, "Let's order our friend to buy food at the market. When he comes back, let's kill him." They told their friend to buy the food. So, that man went to the market to buy some food. He ate the meal till he was full. Then, he poisoned his two friends' meals and went back to them. When he arrived there, his two friends killed him. They stabbed him with their knives. Then they deliciously ate the food that the dead friend bought without knowing it was poisoned. A few minutes after they ate their meals, they died. All of them died. None of them got that priceless jade because they were greedy and jealous of each other. Transcription (Lu Awng) Moi shawng e da kahtawng langai mi kaw she oh nam de nam shingnawm dai kaw na lama kaw she damya la 3 nga ai da. Damya la 3 nga re she dai damya la 3 gaw da la 3 gaw da dai lani mi na ten hta num langai mi lai wa ai da. Num langai mi kaw she da lungseng manu grai dan ai langai mi lawm na hku nga. Dai hpe lu mya la ai da. Lu mya la na nga re shaloi shahte 3 gaw da dai hpe ra ai da. Kadai mung i dai n lung hpe wa kadai mung tinang hkrai dai hku ra mat ai hku nga, ra mat na she la 2 gaw zuphpaw ai da. Manang 2 gaw zuphpaw she ndai anhte na manang wa hpe da shat sa mari shangun na sa mari kaw na wa yang an 2 sat kau ga i ngu dai hku ngu myit ai da. Dai hku ngu myit na shat sa mari shangun ai da, shi manang wa hpe shat sa mari shangun re shaloi manang wa gaw mari wa sai da. Mari wa re shaloi wa she dai manang wa mung shi gaw mare kaw she a hkru hkru kang kang sha la na she dai shat kaw she si tsi bang da na hku nga. Oh shi la wa na jat majaw kaw she si tsi bang na she la wa sai da, la wa na she si tsi bang na la wa re shaloi she shi manang yen 2 du, shi manang yen nga ai shara kaw du na she shat majaw hpe hpai taw ai shaloi she shi manang yen hpe a byen sat kau ai da. Shan 2 lang da ai n hkyi hte mung galun sat kau ai da, galun sat kau na she si mat ai da. Si mat na shan 2 gaw manang wa la wa ai shat hpe she a gying sha na hku nga. Agying sha hkru hkru kang kang sha ngut ai hte jahkring mi dung dat ai hte wa shan 2 yen mung kalang ta si mat ai da. Si mat na she dai lungseng hpe gaw kadai mung n lu ai da. Kadai mung n lu sha da, shan 2 manawn masham myit nga ai majaw da shanhte 3 kadai mung n lu sha ai sha shanhte 3 dai kaw nan si mat ai da.

Sources

ID
tc0e49
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1815

Extended Data

ID
KK1-1815
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)