This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-03-10
End Date
2017-03-10

Description

Translation (Rita Seng Mai) The story is about Nangbya lying to a child. A child teased Nangbya, "Hello! I heard that you could lie to everyone. Lie to me too." Nangbya said, "Okay then. But I forgot to take my liar bottle under my pillow. Can you go take it?" The child said, "Yes, I will go." Then, he went to Nangbya's house and searched for a liar bottle under Nangbya's pillow. The houses in the past had no windows. When the child was inside the house, Nangbya closed the door tight from outside. The child was scared and crying the whole day. When it was getting dark, the neighbours heard the child crying inside Nangbya's house. So, they told Nangbya, "Why did you lock him inside your house?" Nangbya said, "He told me to lie to him. So, I lied to him. But he totally fell for my lie. So, he had to stay inside the house." Since then, the child didn't dare tease Nangbya. Transcription (Lu Awng) Ma langai mi hpe masu ai lam. Nangbya wa hpe ma langai mi tsun sai hku re nga. Ma wa shawng e salang wa nang grai chye masu ai nga ngai hpe mung masu dan rit le ngu di ma wa shala na hku re nga. Ngai hpe mung masu dan yu rit, nangbya gaw mai ai le masu dan na le ngu da. Masu hkat ga le ngu da, masu hkat ga le mai ai, dai shaloi nangbya gaw ar, dai ni gaw chyi na masu n dum wa hto ji yup ai gawk kata na bumhkum npu kaw she bang da sai. Dai majaw dai ni ya dai masu n dum naw sa la su ngu ai da. Sa la su, shaloi she masu hkat ga ngu tsun ai da. Dai shaloi dan nga she ma gaw kaja ngu di gawk de shang na bumhkum npu kaw masu n dum masawp tam nga ai hku nga, masawp tam ai shaloi anhte jinghpaw nta gaw (pyadinpauk) n lawm ai le. Dai nga she wan chyinghtaw kaba hte nangbya wa gyit di pat di gawk chyinghka pat nta kaw sharawng kau ai. Dai majaw ma wa shani tup hkrap di dai nta kaw nga nga ai da. Shana kaba bai wa, deng kaning re nta wa ma jahkrap di ndai ma hpe hpa rai shani tup gyit da sharawng da ta chyinghka gyit na sharawng da ai ta ngu nangbya gaw, E ma she ngai e masu chyai ga masu hkat ga nga di ngai shawng shi hpe masu ai re lo dai wa shi ngai masu ai kaw ndang mat na shi dai gawk kata kaw rawng ra ai re ngu tsun, dai shaloi nangbya wa hpe hpa n mai shala mat ai da.

Sources

ID
tc0e2d
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1787

Extended Data

ID
KK1-1787
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)