This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-03-10
End Date
2017-03-10

Description

Translation (Htoi Awng) A long time ago, there were two righteous men in a village. One was a farm owner, and the other man wanted that farm. Then, the owner sold it to his friend. The new owner started growing some vegetables there. One day, when he dug the ground, he found a big pit under the ground. There was a small jar inside it. When he opened it, he found full of gold. He thought, "I only paid for the farm, not for the gold. I do not deserve it. This is not mine. It deserves the former owner." Then, he went to the former owner to give the gold. When he gave that, the former owner said, "I didn't bury the gold. Since you have bought the farm from me, the gold is yours." The new owner of the farm said, "No! I only paid for the farm, so you deserve the gold." They refused to take the gold for a long time. At last, they decided, "Okay then. The gold is not ours. What shall we do with this gold?" They discussed how to manage the treasure. They had a daughter and a son respectively. They decided to let their children get married. And they gave the gold jar to their children. If the other people found the gold jar, they would definitely keep it secretly. Since they were righteous, they could arrange like that. This is the end of the story. Transcription (Lu Awng) Grai myit ding ai la 2 nga ai da, grai myit ding ai la 2 gaw hkauna langai mi lu ai, dai hkauna hpe manang wa gaw ra ai re nga, Dai myitding ai la langai mi ra ai nga deng gaw la u le nga na la shangun ai da, mari ai da. Mari re she shi mari na dai hkauna hpe galau sai da, ga ni htu htu re she yam kaba wa nga ai da, dai kata kaw wa she di bu langai mi rawng ai da. Dai dibu hta she ja wa tup re na hku nga, ja rai tup re taw nga jang shi gaw tsun ai, ya ngai gaw ga jahpu sha jaw ai re wa, n dai ja jahpu ngai n jaw ai wa. Ndan re wang kaw wa ndan re re ja wa lup da re jang gaw dai gaw ngai hte nseng ai. Manang wa hte seng ai, hkauna madu hte seng ai ngu na she shi gaw hkauna madu wa hpe sa ap ai da. Sa ap yang she e ya ngai na mung n re, ngai mung n lup da ai. Nang mari la nna na ga rai na nang galaw na she mu ai re majaw na na she re. Nre ngai gaw ga manu sha jaw ai re majaw ndai ja manu n jaw ai re majaw na a ga kaw na mari ai re majaw na jadibu she re nang she la u nga kanawng hkat ma ai da. Kanawng hkat re she shan gaw kade na re kade na nre nga shan 2 deng gaw an 2 na nre sai. Re majaw an gara hku di na ngu da. Gara hku di na nga bai bawng rai jang she langai mi gaw numsha ma lu ai da. Langai mi gaw lasha ma lu ai da. Shan 2 hpe e hlungran ya sai da. Hkungran ya na dai kasha yen kahkri kasha yen kanam ngu na hpe ja dibu ap da ma ai da. Dai gaw shan grai myit dinghpring ai majaw le i, ya mi n ding ai re jang gaw kei ja dibu nga ip re nga na nre i, myit grai ding ma ai da shan 2.

Sources

ID
tc0dff
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1740

Extended Data

ID
KK1-1740
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)