This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-23
End Date
2017-02-23

Description

Translation (Seng Pan) Once upon a time, there was a lion. At first, he was so wild. And he lived in a deep forest. One day, he saw a girl from a village who came to the forest to pick vegetables. She was so attractive. So, the lion fell in love at first sight. Then, he went and asked for the girl from her parents. The girl's father said, "My daughter will be so scared to live with you together." "I will not do anything, but I will make her happy," the lion replied. The parents were afraid to be attacked if they didn't give him their daughter. If they permitted the lion to take the girl, it will end their daughter's life. Finally, they pretended to agree. But they requested the lion, "You have to cut all your claws and canines. Only then our daughter will not be scared of you." The lion also fulfilled their requests just because he loved the girl. He cut all his canines and claws as they told. Then the villagers gathered and hit the lion. The poor lion died there. This is the end. Transcription (Lu Hkawng) Moi kalang mi hta da hkanhkyi langai mi nga ai da. Dai hkanhkyi wa gaw da shawng n nan yi gaw i mase labye myit grai rawng ai da. Dai she shi gaw dai hku hkanhkyi dang re nam mare kaw nga taw ai shaloi da lani mi ten hta i lani mi ten hta she da i num kasha langai gaw da i simai tam sa re simai tam sa re ai shaloi num dai gaw grai tsawm na shi gaw dai hku le i ra ai le tsawra myit byin mat ai shaloi shi gaw i e dai hku rai na she shi wa shi kawa ni kaw sa hpyi na hku nga shi kawa kaw dai num kasha hpe wa hpyi ai shaloi she shi kawa ni gaw tsun ai da. Nang i nye kasha hte nga yang gaw nye kasha gaw grai hkrit na ra ai ngu tsun she ngai hpa n di ai dai hku i atsawm sha apyaw alaw woi nga na dai hku tsun ai shaloi um n jaw sha nga yang mung i shanhte hpe dai hku i shanhte na yan tai wa na re jaw sha yang mung hpyen tai na re jaw sha na nga yang mung shi kasha na prat sum mat na re majaw sharaw kaw i jan jaw sha masu su ai le i myit hkrum masu su na dai hku re nga ai shaloi she shi hpe tsun ai i nang i nye kasha hpe hkungran mayu yang gaw da i nang na wa laparan na yawng hte baw kau u rai na she nang na laming lagaw na ni ma yawng hte daw kau u rai yang she nye kasha n hkrit na nga dai hku tsun ai shaloi she E nga na dai hkanhkyi wa mung num hpe ra ai majaw she shi gaw da wa laprang na yawng hte shanhte ra ai hku galaw ai da. Dai na she laming ni ma yawng daw kau ai da. Dai hpang de shanhte gaw i um dai mare masha ni yawng hte zuphpawng na dai dai hkanhkyi wa hpe adup sat kau ai da.

Sources

ID
tc0d3c
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1545

Extended Data

ID
KK1-1545
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)