This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-23
End Date
2017-02-23

Description

Translation (Rita Seng Mai) Long time ago, this earth was all dark. So, all animals like frog, fish and prawns wanted light. Since they wanted light (daytime), they discussed that. They needed light so that they could find food well. Then crabs, prawns and many different kinds of fish had a meeting for that. When they had discussed that, one kind of frog didn't agree on that. It said, "I don't need Sun. All I need is water. I don't need Sun. I like only dark." The goliath frog told like that. Then it didn't go to ask for light too. The others went to the Sun land to ask for the light. They went to ask for the Sun to shine upon them. Since then, there was light and dark on this earth. When they got the light, they all bit that frog because it didn't go to ask for light with them together. So the spots which could be seen on a frog's body were the wound that the other animals bit. This is the end of the story. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng de da ndai mungkan ga ntsa kaw da nsin chyip sha naw re ai da. Nsin chyip sha naw re yang she ndai shu ni ndai shu ni ndai dusat dumyen ni ma hkra she ndai nhtoi ngu ra ai da. Nhtoi ngu ra yang shanhte gaw nhtoi htoi yang she tam lu tam sha mai ai ngu jawm shahkrum hkat ai da. Shanhte nga ni ndai hkasu ni ndai katsu ni jahkan ni nga hkum tsum hpa ma hkra she shanhte zuphpawng hpawng ma ai da. Zuphpawng hpawng re she shanhte gaw zuphpawng hpawng re she ndai shu hpang ni gaw myit n hkrum lawm ai da. Ngai gaw jan n ra ai da ngai gaw hka nga jang jan jan n ra ai da ngai gaw hka nga jang n sin ma n ra ai n sin sha ra ai ngu tsun ai da. Dai shu hpang shu hpang ni na ndai kaba ba re pa pa re ai baw le dai baw gaw dai hku ngu tsun ai da. Re she shi gaw dai hku jan mung n sa hpyi ai da e rai yang she ndai ngam ai ni yawng gaw oh ndai jan nga ai mungdan de she i jan wa hpyi ai da. Jan wa hpyi yang she ndai jan wa hpyi ai da dai kaw na she n sin hte nhtoi nhtoi ngu nga ai da. Rai yang she ndai shu gaw jan n hpyi lawm ai majaw shi hpe gaw yawng yi jawm mahti da hkum kaw yawng jawm mahti da. Dai majaw dai n dai ram pa pa re ai baw i machyi maru re ai gaw dai myit n hkrum lawm ai marang re she jawm mahti shabaw da ai re da. Mau mwi gaw ndai kaw ngut sai.

Sources

ID
tc0d2b
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1528

Extended Data

ID
KK1-1528
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)