This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-21
End Date
2017-02-21

Description

Translation (Seng Pan) A long time ago, there was a man who was weeding grass in his field. As he kept weeding grass with chopping hoe, he found a crab. "I like it," he said and picked it up. After that, he continued doing it and saw a snake. It bit him, and he collapsed. He was in pain and couldn't get up too. The snake also stayed just beside him. The crab that he kept in his pocket came out and said, "Who harmed my saviour?" When he looked around, he saw a snake. And he understood that the snake bit his saviour. "Why did you bite the one who was weeding grass in the field, my saviour? Now make him relieve! If not, I'll kill you. I'll kill you with my claws," the crab yelled. "Don't kill me! I will save him," the snake answered. As he promised to save him, he removed the poison from the man's body. Then the man got well and could continue doing his work. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng de um la langai mi hkau na sawt taw nga ai da. Shi sawt wa re ai shaloi she um shawt shawt shawt re gaw shi jahkan hpe mu ai da. Jahkan yi dai jahkan ra ai ngu na she shi wa rim la na she sumbu kaw bang da ai da. Hpang dai hku shawt nga re she lapu wa she bai pru wa ai da. Lapu pru wa she shi ye wa she lapu wa um dai hkau na shawt ai dai masha hpe wa sa achye galau kau ai da. Sa achye galau kau she aw dai hkau na shawt ai wa she machyi na galau taw sai gale taw sai kaning ndi ai da. Lapu mung dai kaw sha naw hpum taw ai da. Re she dai shi na sumbu kaw na wa she shi na sumbu kaw na dai jahkan wa pru wa ye she nan sa tsun ai da. Yi nye hkye la ai wa um hkau na shawt madu hpe nye hkye madu hpe kadai wa hpa baw di dat sa ta ngu na yu ai da. Yu dat yu yang she lapu wa she nga taw ai da yaw shi wa achye tawn ai re hku nga re she nang hpa rai achye ai nye madu ngai hpe hkye la ai madu hpe um hkau na shawt ai wa hpe hpa rai achye da ai ngu tsun ai da. Lawang sha mai ya u nang n sha mai na rai yang gaw na ye sat na ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun ai da. Ngai na lata hte nan matep sat kau na du kaw nan ngu tsun ai da. Dai she um e ngai hpe hkum sat shi ngai hkye la na ngu na she shi dai hkau na shawt madu hpe hkye ai da. Shi na aset ni ngai tsi ya na ngai bai shamai ya na ngu tsun ai da. Dai she shi aset ni shaw kau re she shi bai sha mai re shi hkau na pyaw pyaw sha bai lu shawt mat wa ai da.

Sources

ID
tc0cc9
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1430

Extended Data

ID
KK1-1430
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)