This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-21
End Date
2017-02-21

Description

Translation (Htoi San) Here is a story about a man who loved his son very much so that he kept his son's hand in his mouth. A long time ago in a village, there was a couple who had their first baby boy. One day, that boy got a boil on his index finger. It was pretty big and swollen, so the baby cried a lot. The baby cried day and night, and then the father did not know what to do. One night, the father put his son's finger into his mouth and kept it the whole night. The following morning, the son's big knobby finger was delicate as his father kept it in his mouth all night long, so all the fluid and pus came out. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw moi la langai kasha hpe grai tsawra na shana tup ta maum da ya ai lam re nga ai. Moi kahtawng langai mi hta num yen la shan gaw la kasha langai mi shawng nna shangai ai da. Shangai yang she ndai la kasha dai gaw lani mi hta na gaw ta layung kaw she ta layung langai mi kaw she shakoi tu kaba re na bum lapau na hkrap hkrai hkrap ai da. Shani shana hkrap hkrai hkrap na she kawa gaw kaning n chye di na lana mi na gaw shana tup dai kawa kasha a ta hpe e n gup hte maum da ya ai da. Ngup hte shana tup maum da ya jang she hpang jahpawt nhtoi htoi wa jang gaw dai kasha ta kaba lapau twi ai dai gaw kawa shana tup maum da ya sai re majaw ndai dai kaw na maswi ni yawng pru mat na kasha na ta mai mat ai da.

Sources

ID
tc0ca3
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1392

Extended Data

ID
KK1-1392
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)