This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-21
End Date
2017-02-21

Description

Translation (Htoi San) Now, I am telling a story about an ungrateful man and an old monkey (gibbon). One day a long time ago, a man went to the jungle. He went to the jungle for hunting, he walked through an old village and fell into an old well. He faced difficulties as he fell into the well the whole night. No one came and rescued him, even though he shouted out loud to save him. An old gibbon passed by and looked into the well. The monkey saw a man troubled inside the well. Therefore, he dropped a creeper to pull that old man up. After that, the old monkey brought the old man to a tree and slept there. While they were sleeping on the tree, a big tiger walked through them. The big tiger persuaded the old man when it was passing them. "Hey friend, can you let me eat the old monkey who is with you? I am so hungry." As the tiger asked him, the old man tried to push the old monkey from the tree. The old gibbon did not fall down as it could hang the branch next to it. But it did not blame the old man. That old monkey told the man, "Hey friend, I even rescued you from the well, but today, you did like this to me. You are such an ungrateful man, so you and I have to depart from here." Then it kicked him down, and the tiger ate the old man. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw chyeju malap ai masha la langai hte woi lagang dingla a lam re. Moi kalang mi hta masha la langai gaw nam hkawm hkawm mat wa ai da. Nam hkawm hkawm yang she oh mare ding sa hkan she nre i, ndai hka htung dingsa langai kaw di hkrat bang mat ai da. Di hkrat bang mat na she shi gaw shana tup di hkrat bang mat ai majaw jam jau yak hkak kade marawn tim kadai mung nsa hkye la rai da. Lagang dingla langai lai wa ang ai da, lai wa ang re yang she dai lagang dingla gaw mada yu yang she masha la wa hka htung kaw jam jau rawng nga ai mu jang she shi gaw numru jahkrat ya na shi hpe shaw la ai da. Shaw la na she lagang dingla gaw shi e hpun kaw woi yup ai da. Hpun kaw woi yup yang she shan dai hpun kaw yup yang she sharaw kaba langai lai wa ai da. Sharaw kaba langai lai wa she dai sharaw gaw ndai masha e she wa gunglau sai da. E hkau e dai nang hte rau nga ai woi dingla e ngai e jaw sha rit ngai shat grai kaw si ai ngu na wa hpyi jang she dai masha wa gaw dai woi dingla e she kanawng jahkrat dat na hkyen ai da, kanawg jahkrat na hkyen na dai woi dingla gaw retim shi hpe hpa mara n matsing ya, retim woi dingla dai gaw dai shi a makau na hpun lakung kaw bai wa dau nna n lu di hkrat mat ai da. Woi dingla gaw dai masha hpe tsun da ai da, e hkau e nang e pyi ngai hka htung kaw na hkye la yang nang gaw dai ni ngai hpe ndai zawn re gaw nang gaw manang wa hpe chyeju malap ai gaw nang gaw ndai kaw na ngai hte hka wa sanu ngu nna shi e mahtang kanawng jahkrat kau na sharaw sha kau ai da.

Sources

ID
tc0c9f
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1388

Extended Data

ID
KK1-1388
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)