This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-17
End Date
2017-02-17

Description

Translation (Rita Seng Mai) I'm going to tell a story about a smart parrot. Many years ago, there was a boy who lived in a village. One day, he went into the forest. Then he caught a parrot from the forest. He put the parrot in a cage and taught human language to it every day. He taught it like "Thank you very much! What have you eaten?..." He taught many words to it, and it could speak human language very well. One day, that boy went to the other village where his relatives lived because there was a ceremony. But then, there was a thief too. That thief saw that the house owner was going out of the house. After some time, that thief went into the house. He was stealing things from the house. The parrot knew to ask something like "What are you doing? or..." Then, the thief thought there was no one in this house since he saw the house owner went out. He thought he was alone in this house. He looked around the house, and there was no one inside. So he stole things from the house. He was about to leave the house after he had stolen. He was on his way of leaving the house. But there was a parrot which was outside the house. Then it asked the thief, "What are you doing?" The thief thought that there were people inside the house when he heard the voice. He was afraid. Then he put down all the things he stole from the house there and ran away quickly. Transcription (Lu Hkawng) Grai myit su ai hkaike a lam hpe tsun na re. Moi shawng de da mare langai kaw she la langai mi gaw shi gaw nam de hkawm re she hkaike langai mi lu rim la ai da. Hkaike dai hpe gaw shi gaw rawng da nna she shani shagu ga sharin ya ai da. E chyeju kaba sai yaw ngu ni sharin ya ai da. Nang hpa sha ai rai ngu ni sharin ya ai da. Dai shaloi e ngut na she dai hku ga ni grai sharin ya grai hkum hkra sharin ya re ai shaloi she dai hkaike dai lani mi na aten hta she dai jinghku ni poi nga ai de dai la wa sa mat wa ai da. Sa mat wa re ai shaloi she, E dai lagu na wa gaw mu da ai da. Madu pru mat wa ai mu mat na she e dai hku mu na she, dai dai loi she dai lagu ai wa gaw sa ai da. Nta kaw sa lagu re she e nang dai hku lagu nga yang she, Dai hkaike hpe gaw hpa baw galaw ai rai ngu ni sharin da ya ai hku nga, Dai she dai madu wa dai lagu ai wa ya sha madu pru mat wa sai re majaw, Nta kaw kadai n nga na sai shi sha nga ai gaw ngu na she yu da. Makau grup yin yu yang she kadai n nga sai ngu na she e shi gaw rai ni la ai da. Dai nta kaw na rai ni la nna she pru wa ai da. Shinggan ni re chyinghka lam ngu na kaw pru wa yang she, Dai hkaike gaw shinggan kaw nga taw nga hku nga, Dai she hpa baw galaw ai rai ngu tsun dat ai da. Dai shaloi she hkaike dai hku ngu san dat ai shaloi she shi gaw e dai hku ngu tsun nga ai shaloi she dai la dai wa gaw e masha nga reng nga ai ngu tsun na she, Dai sutgan shi lagu da ai i rai ni yawng hpe dai kaw tawn kau da nna dai kaw hprawng mat wa ai da.

Sources

ID
tc0c15
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1250

Extended Data

ID
KK1-1250
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)