This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-16
End Date
2017-02-16

Description

Translation (Htoi Awng) Once upon a time, there was an evil nat called 'Lep' which often caught and ate the villagers. The villagers were frequently missing day by day. Then, a granny from one family was thinking an idea how to kill that evil spirit. Since the evil nat used to come to the village at night, the villagers closed the door firmly and didn't go outside. They just stayed inside the house quietly. Then, the evil nat screamed around the village every night. One night, the granny heated up the big caldron which they used in cooking and was waiting for the evil nat. After some time, the evil nat came to their village. Finally, that evil reached in front of the granny's house. As soon as she heard the evil's scream, she opened the door and hung the hot caldron on the evil's neck. The witch screamed badly and disappeared. Since then, people who lived in the village and nearby didn't get eaten by the evil nat. Transcription (Lu Awng) Moi kalang mi mare langai mi hta gaw masha chyu garawt sha re lep kanu langai nga ai da. Dai mare kaw na ni gaw kade ya nre yang masha mat, kade ya nrai yang masha mat, mat re dan re jang gaw nta langai kaw na kanu num dinggai langai gaw hpaji daw sai da. Hpaji daw yang she kaning hku di hpaji daw ai i nga yang she dai dinggai gaw shana dai masha chyu dun sha wa jang mare masha ni mung yawng hkrit jawng na shana rai jang shinggan npru mat re jang shi gaw mare ting nta grup grup hkan shabam hkawm, hkan marawn hkawm re na dai hku byin ai da. Re she kanu dinggai nta langai mi kaw na kanu dinggai langai gaw dai wan wut shaja na she dai shanhte shadu sha ai hkra di kaba hkra kaba dai grai kahtet hkra di na wan wut shaja na she kahtet jang she dai lep kanu dinggai gaw mare ting shabam ningwan hkawm nna shanhte nta kaw bai wa marawn du wa ai hte gaw dinggai dai gaw dai nat kanu lep kanu dai du wa ai hte she ku wat chyinghka hpawk di na hpaw dat na she dai shi ju kahtet da ai hkra kaba dai e lep kanu a baw kaw dagraw gali dat ya ai da. Dai shaloi lep kanu dai gaw dai kaw na shabam mat wa ai kaw na gaw dai mare grup yin hkan masha galoi ma nsa dun sha mat ai da.

Sources

ID
tc0bac
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1142

Extended Data

ID
KK1-1142
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)