This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-15
End Date
2017-02-15

Description

Translation (by Maran Seng Pan) Once upon a time, in a village, there lived witch families who had another form of mouse. Every day they filled up the pig trough with rice water and put it in the attic. At night the mice came and drunk it. Even humans could hear they slurped. Anybody from the village who quarreled with them always died. Those witches killed many villagers and also made troubles. Even though the villagers knew who did it, no one had enough courage to reveal it. So, they called in a shaman. And they killed pigs and offered as a sacrifice to the spirits. That time the mouse witches also came and drunk the pig blood. The mouse witches were the souls of witches transformed into mice. When the shaman killed and sacrificed the animals, the chain of mouse witches came out and drunk the blood. The shaman struck one of the mice witches at the front to test whether it was a real witch or not. Then an old man from a family cried in pain. After a while, he calmed down. The villagers found out the mouse witch families because the number of mice appeared was the same as the number of family members. The more family members they had the more mice appeared. So, the villagers boiled the water in a big pot. When the mice came out, they clipped one by one with coal tongs and put them into the boiling water. In this way, the villagers eradicated the mouse witches. From that time on, the mouse witches disappeared from that village and no one was bewitched anymore. At last, the villagers lived happily ever after. Transcription (by Lu Awng) Moi da mare langai mi kaw e yu hpyi lu ai htinggaw dai ni gaw kaja wa sha yu wa hto rap dip ntsa de wa kang tawn da na n gu tsinghkyeng bang da ya ya re da. Dai wa shanhte gaw hprawk e hprak e lu lu re ai da. Dan re na gaw dai yu hpyi lu ai ni hte e myit n pyaw hkat jang gaw ohra nta na ni si wa wa re da. Dai masha grai kawa nna grai sat na grai jam jau ai majaw ndai kahtawng na masha ni gaw um kadai re mung gaw chye kaning gaw n chye di e tsun gaw nmai re jang she dumsa shaga ai da. Dumsa shaga na dai nat ni jaw dumsa ni galaw u wa sat jang mung dai sai ni lu lu re da. Sai ni sa lu ai da yu ni wa, dai shinggyim masha ni na ah hpyi dai wa sa lu lu re da. Dai shaloi she dai dumsa kaba shaga na she dai kaw she dumsa sa u wa ni sat re jang kasha wa sha yu hpyi ni yan yan gabrawng gabrang rai na ya sa ai da loh, yan re sa wa da, yan re sa wa yang she shawng na shawng na wa langai mi hpe she chyam yu ai le teng ai nteng ai re na i, yu hpyi lu ai kun i shawng na wa hpe shawng shingna hte hkak di gayet dat jang wa she dai yu hpyi lu ai nta na kaba dik ai dai wa machyi she machyi kadau wa da. Machyi she machyi, machyi kadau wa na she bai tsawm ra na jang bai mai wa da, ya gaw teng sai nga majaw ndai gaw teng sai nga majaw ndai nta na masha kade re yang yu mung kade sa wa da yaw. masha law yang law ai hku sa wa da. Dai majaw shahte gaw sa wa dingyang re sa wa hpang e hpum lum shadu tawn na langai hpang langai, langai hpang langai dai hpumlum kaw e rim lakap bang, rim lakap bang di kau na dai kahtawng na yu hpyi lu ai htinggaw ni yawng si mat ma ai da. Shingrai na hpang e shanhte mare ni ah hypi kadai n kawa mat na grai pyaw na nga mat ai nga hkai dan ai kaba ai ni hkai dan ai.

Sources

ID
tc0b96
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1120

Extended Data

ID
KK1-1120
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)