This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-15
End Date
2017-02-15

Description

Translation (Rita Seng Mai) This is about a mouse, a frog and an eagle. Once upon a time, there were a mouse and a frog in a forest. One day, the mouse and the frog were fighting on the plain. They two were arguing on "who should the king of the animas be in this world?" They two kept arguing on that. They were fighting fiercely. They were kicking, attacking and beating each other up. Their fight was intense. At that moment, the eagle flying high in the sky saw them. Then the eagle thought, "Today, those two will be my meal." It swooped down on the mouse and the frog. Then it caught and killed them with its talons. It ate them right away. Since then, the fight of the mouse and the frog was over. Transcription (Lu Awng) Shu hte yu galang a lam da. Moi shawng de da shu hte yu langai mi nga ai da. Lani mi hta da shu hte yu dai gaw da kei pa layang kaw she shan 2 wa she galaw ah hkai a shai hkat taw ai da. Shan 2 gaw ga law ashai hkat taw ai gaw hpa baw i nga yang gaw da, n dai mungkan ga ntsa kaw da dusat ni mahkra hta na kadai wa ningbaw tai lu na nga na she a shai hkat ai da. Kadai wa ningbaw tai lu na ntai lu na lam nga na she tsun hkat ai da, kei shan 2 yen dai tsun hkat ai kaw ga law hkat she chying, htawng hkat she mawng a chying hkat da. Gai ngan re na bye ai hte htawng ai hte agying hkin dit hkat na nga ai da. Oh dai hku na ga law hkat na sheng na shan 2 yen gamu hkat taw na ai da. Dai zawn na shan 2 yen agying ga law hkat kasat hkat taw nga shaloi wa she hto lamu ntsa kaw na wa da, galang langai mi wa she kei shan 2 hpe yu di na wa she kei ndai chyawm me gaw um hkrup na re nga na galang dai wa she kalang ta pyen yu wa re na she dai shu hte yu ga law hkat ai yu na shi na lamyin galu law hte gra jum la na kei lung mat di na sha kau ai da. Dai shaloi gaw da yu hte shu a ga law hkat ai lam mung htum mat ai da.

Sources

ID
tc0b77
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1086

Extended Data

ID
KK1-1086
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)