This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-14
End Date
2017-02-14

Description

Translation (Dau Hkawng) A very awful host. Here is the story. As soon as the host returned home, and stepped on the door of the house, when he saw a dog, he kicked the dog. When he got to the house and he always did the same way to a cat, and his family including his children. The man was doing, as usual, beat up his family, dog, and cat. The dog and the cat could no longer stay in the house when the host always did what he did every time he came home. Dog and cat often ran away when he got home. The dog and cat fled to the house in the village and stayed there. Since then, the house and host had become poorer and poorer day by day. Eventually, the descendants of their family disappeared, living in isolation. It is the end of the story. Transcription (Lu Awng) Nta madu wa n kaja ai lam maumwi re. Ya ngai hkai na gaw ndai nta madu wa gaw mare de na wa ai reitim mung chyinghka lam kaw kabye ai hte kalang baw kaw kabye ai hte ah gwi hpum yang ah gwi htawng kau dat, n hku shang wa yang kanyau gayet, masha yen nu ni e gayet dat, maga mi de wa yang dan re na ah gwi htawng, ah gwi a byen, lanyau abyen chyu re ai da. Dan rai shani shagu galoi mung hkawm ai de na wa shagu dan chyu rai rai re na she, lanyau hte ah gwi mung dai nta kaw nnga lu sai da. Dai shi wa ai hte gaw lanyau hte gwi hprawng mat mat re ai da. Mare kaga nta de hprawng mat mat re mat reng gaw, yahkring gaw gwi yen lanyau mung htingbu nta de nga mat sai da. Shaloi she nta dai gaw matsan hkrai matsan, matsan hkrai matsan, si hkrai si, matsan, jahkrai si mat ma na, amyu pyi mat hkra rai mat ai da, maumwi gaw dai kaw htum sai.

Sources

ID
tc0b56
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1051

Extended Data

ID
KK1-1051
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)