This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-13
End Date
2017-02-13

Description

Translation (Htoi San) I want to tell you about an incident which happened in Gandau Yang village, and we can see that until now. There are two mountains in Gandau village. One is Talent mountain, and another is Rock mountain. A long time ago, there was a leader on each mountain, leading the people in each village. Talent mountain leader and Rock mountain leader did the necklaces, and they cursed at each other. The Talent mountain leader swore to the Rock mountain, "Never ever on this mountain and this soil, all crops, vegetables, and plants cannot bear fruits or bloom flowers, and you can not eat them." Due to that curse, even though people plant the paddy plants and grow, there is no seed or rice on that mountain until today. Even though they planted vegetables, the quality was not good. Until today, we can see about these two mountains. I want to tell you about what we saw before and until today. Transcription (Lu Awng) Gandau yang kaw e byin lai wa ai mabyin langai mi hpe e dai ni du hkra mu lu ai lam hpe tsun dan mayu ai. Gandau kaw e bum 2 nga ai. Dai bum gaw kama bum hte n lung bum ngu na e bum 2 gaw nga ai. Dai bum dai yen kaw gaw shawng de gaw mare bum du langai hte langai tinang a mare du nga na e nga ai. Kama du, nlung du nga na e nga ai dai yen gaw da lani mi hta e shan yen gaw gali galaw hkat ai a majaw, shan gaw dagam dala hkrum hkat ai shaloi e da ndai kama du wa gaw ndai n lung bum hpe e dagam ai hta e prat tup nang gaw ndai bum ndai na a ga kaw gaw nai mam ni hkai nmai ni hpa mung nang ahkrawn nnga ai n lu sha na ndai ngu na dagam da, ga tsun kau ai a majaw dai ni du hkra dai bum kaw gaw yi ni galaw sha timmung mam tu timmung mam ni hkawn nnga ai, nlu ai. Hkai nmai mi tu timmung n kaja ai. Dai lam hpe e dai ni du hkra mare dai bum 2 a lam hpe e mu lu ai. Dai ni du hkra anhte mu lu ai lam hpe tsun dan mayu ai.

Sources

ID
tc0b11
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0982

Extended Data

ID
KK1-0982
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)