This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-12
End Date
2017-02-12

Description

Translation (Rita Seng Mai) In the past, every living thing could understand each other's language. One day, a group of people went into the forest to harvest bamboo shoots. They took only the soft parts of bamboo shoots and threw the hard parts. When those bamboo shoots were rotten, the snails came to eat those shoots. While a snail family were eating those rotten bamboo shoots, people walked past them. Then, the baby snail told his mother, "Mom, people are walking past us." The mother snail was annoyed and said, "Hey, why are you talking about them? It's disgusting!" They ate the bamboo shoots that people cut and felt disgusting. The snails always ate those rotten bamboo shoots. In the past, snails disliked people. But now, people feel disgusting by snails. The snails used to eat the rotten bamboo shoots that people cut. This is the end of the story. Transcription (La Ring) Moi gaw yawng hte ga hkrum ai nga yang gaw lapawp hte shinggyim masha mung she nhkrum a dawng. Rai yang she kalang mi da dai shinggyim masha ni gaw makru daw hkawm ai nrai. Makru daw nna e kya ai sha la na ja ai gaw kabai kau da kabai kau da di nna e ngu dung sha la na e nga tawn kau da da re ai da. Dai she makru dai ni yat jang gaw lapawp yan nu wa ni gaw dai kaw sa sha ai hku rai nga. Dai shinggyim masha ni kahtam kau da ai makru atawng achyen yat ai dai kaw sa sha taw nga ai wa shinggyim masha ni lai wa ai da law. Shinggyim masha ni lai wa yang she kasha gaw ning ngu ai da lapawp kasha dai gaw "Hey nu yan wa le shinggyim masha ni lai wa nga ai" ngu yang she shing ngu yang she aw kanu hpe da law "Shinggyim masha ni lai wa nga ai" ngu jang she "Ma dai mung ning wa shat sha nga yang wa me e shinggyim masha lai ai bai tsun matsat shabat she rai yang me" nga ai da. Dan ngu ai nga na lapawp gaw shinggyim masha ni daw da ai makru chyayat sha sha nna gaw shinggyim masha hpe matsat ai ngu ai maumwi nga ai da. Dai majaw ya du hkra dai lapawp gaw dan re makru chyayat galoi mung sha sha re ai. Raitim ya gaw shinggyim masha ni mahtang she lapawp matsat taw nga. Moi gaw lapawp ni shinggyim masha hpe matsat ai da. Shinggyim masha ni daw da ai makru sha sha rai makru chyayat sha sha sha rai ai da. Htum sai.

Sources

ID
tc0aa6
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0871

Extended Data

ID
KK1-0871
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)