This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-12
End Date
2017-02-12

Description

Translation (by Seng Pan) It was the time before other clan names evolved under Hpaugun clan. A Hpaugun family had 7 sons: Magam, Manaw, Mala, Matu, Matang, Mahka and Mayaw. Later, different clan names were evolved from each son. In the time of Animism, the first son of Hpaugun family was a bit lazy but he liked catching animals by trapping in the forest. Every day he made trap and caught animals. He caught not only fowls but also sambars, deer and boars for living. He made a living in that way. And he spent his life by trapping animals. One day while he was sitting under a big Shadwi tree (It's a kind of tree. Kachin people use its leaves in minced fish dish as it tastes bitter) and peeping at his trap whether the animal was trapped or not, a dried branch dropped on him and he died. And he became Nat (it's a spirit that helps human who worships it). He notified that he would help the people who worshiped and offered the things to him, to get more animals in hunting. That's why the seventh son, Mayaw worshiped him. Not only him but also all the descendants of seven sons, the men who married the widows from Hpaugun family and all other people who took care of lineage had to perform the ritual. They all must follow it. Therefore, Moijang family (in-laws of Hpaugun family) also needed to worship him. But anyone from my family didn't get married with them. So, we didn't have to worship him. We only worshiped and kept the spirits of our deceased ancestors in our home. Only then they will protect us from the disturbances of other evil spirits. Translacription (by Lu Awng) Moi rai sai le ya gaw hpaugun ngu ai kata kaw pyi naw anhte amyu 7 nga ai nrai, amyu 7, aw magam, manaw, mala, matu, matang, mahka, mayaw, la 7 kaw na shi kahpu magam rai nga. Dai la langai mi amyu langai ngai byin mat wa ai le ya gaw, amyu langai ngai byin mat wa sai. E dai magam ni kaw gaw nat jaw prat e re shaloi gaw dai hpaugun ni kaw e grai lagawn nna hpai taw gaw grai kam taw re la 1 mi lawm ai da. Dai hpaugun kasha kaw na dai wa gaw ai she hpai taw chyu taw shani shagu, hpai taw taw ai ngu gaw u sha nre sha, nam na shan nga, jahkyi, wa du hpa ni mung dai shi hpai taw taw ai kaw e sa ai dusat dumyeng ni hpe e gap nna kan bau ai le. Kan bau bungli re ga nga. Dai shing re re jang shi a prat mi tup dai hku re na nga lai wa sai da. Dai wa she kalang mi hta gaw shi gaw grai nga na dingla wa sai i, dingla wa yang gaw dai shi hpai taw taw tawn ai hpe e shan ni sa wa na yu ai majaw shadwi hpun pawt kaw e lagyim nna dung nga ai da. Dai dung nga ai wa she shingtwi hpung lakung kaba langai mi hkraw ai dai wa di hkrat wa na dai hpai taw taw ai wa hpe wa jinghkyen nna dai kaw si mat ai da. Dai kaw si mat na she nat tai mat ai le, nat tai mat nna she ngai hpe jaw la marit ngai nanhte hpa hpa san ni shu shan ni ra jang e tam jaw jaw di na ngu na she ngai ah loi loi sha lu tam na hku ngai galaw ya na ngu da. Dai majaw dai hpaugun yaw dai gaw hpun dinghkra e ah chyaw sat ai dai wa hpe jaw nga ai da. Dai wa jaw ai dai ni sha nrai oh ra kahpu kanau raitim mung la 7 e kashu kasha ni le ban prat grai na wa ai shaloi i grai na wa ai shaloi gaw dai gaida oh ra hpaugun gaida nga yang dai ni kahkyin, ang ai ni bai dai kasha jahkrai bau lawm ai ni gaw dai nat jaw lawm ra ai da. Dai nat jaw lawm ra ai da. Dai majaw oh ra moijang ni ma nkau mi gaw gunli dai wa hpe jaw ai da, nat jaw prat e, reng she anhte nta ni chyaw gaw n jaw ai, anhte ndai hpawgun kahpu kanau nla hkat ai nta ni gaw hpaugun gunli wa e njaw ra ai, nat n jaw ra ai, kadai hpe jaw ai i nga yang kaji kawoi ni hpe si mat ai kaji kawoi ni hpe nta kaw e dai kaji kawoi ni e jaw ai nat tawn da yang she shinggan de na nat jahtung jasam ni nroi sha lu na re nga na nat jaw jaw ai re da, htum sai.

Sources

ID
tc0a9f
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0863

Extended Data

ID
KK1-0863
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)