This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-11
End Date
2017-02-11

Description

Translation (Sarama Lazing Htoi San) The title is "The weaver bird." Once upon a time, there was an old lady who lived for bag weaving. All the bags she made were so ugly. Even though her bags were not pretty, she was still making them. She also put a trap for birds. One day a clever bird fell in a trap. Her first plan was to cook and eat that bird. The bird knew about that and requested, "Please don't eat me. I will do whatever that you want." That old lady was so poor and she could not make money from selling bags as no one wanted her bags to buy. So the bird told her, "I will weave for you." It also asked one promise to keep. "While I am weaving, you cannot peep." The old lady promised, "E, I won't come and see you. I promise." "While I am weaving, you cannot peep." The old lady promised, "E, I won't come and see you. I promise." The bird weaved during the daytime, and all its weavings were so lovely and attractive. People bought those beautiful bags woven by the bird. Those bags were so gorgeous that many people bought them, and the old lady became very rich. That old lady wanted to know so much about how the bird was weaving those nice-looking bags, and we became rich. She peeped curiously from the hole while the bird was making. The bird caught the peeping and saiid, "Why don't you keep the promise?" The lady answered, "I just seriously wanted to know how you are doing." The bird was so angry that the lady broke her promise so that it flew away very far away from that old lady. Transcription (Lu Awng) Gabaw gaw u nhpye da ai re. Moi shawng de da grai dinggai ai dai wa gaw da shi gaw nhpye da sha ai da, shi na nhpye gaw da grai ntsawm ai hku nga. Ntsawm na she shi gaw da nga ai da, u hkam ma hkam da ai da, dai she i dai myitsu wa dai uhkam kaw (mi ) ai da. Myi gaw shi shadu sha na ngu wa i ngai hpe hkum shadu sha nanhte ra ai di ya na ngu tsun ai da. Dai num gaw grai matsan ai da, dai dinggai grai matsan ai shi gaw grai matsan ai shaloi she shi na da ai nhpye kadai nla ya ai da. Nla ya na dai u wa gaw da i, ngai da ya na ngu tsun ai da, dai u wa shi (gadi) langai jaw ai da. Nang ngai ndai da taw ai shaloi i nmai wa lagu yu ai ngu tsun ai da, dai dinggai mung e nwa yu ai ngu na dai dinggai gaw i shani rai yang u gaw da da ai da, da da yang gaw dai num na u da ai gaw grai tsawm ai hku nga. Grai tsawm ai hku nga masha ni grai la ya ai da. Grai la yang gaw i dai shanhte mari she mari na shanhte gaw grai lawban mat ai da. Re na dai da ai gaw dinggai grai chye mayu wa na hku nga, shi gara hku na da na i anhte gara hku na lauban ai nga anhte nchye ai ngu na dai u da da ai shaloi shi gaw ( ah pauk) kaw na lagu yu ai da. (Ah pauk) kaw na lagu yu da i, u wa (mi) kau ai da, u wa (mi) kau ya na she i nang da i hpa na ngai (gadi n ti) ai rai ngu na tsun ai da. Dinggai gaw i nang gara hku da ai re chye mayu na ngu na tsun ai da i. U gaw i grai pawt mayu ai i shi na ntsa ga sadi n dung ai nga na pawt mayu na shi gaw i dai u wa da grai tsan ai de bai hprawng mat ai da.

Sources

ID
tc0a65
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0805

Extended Data

ID
KK1-0805
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)