This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-10
End Date
2017-02-10

Description

Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there were an orphan boy and nine boys in a village. A group of nine boys usually bullied the orphan boy. One day, the orphan boy went hunting the birds. A group of nine boys set their trap on a tree. The orphan boy set his trap on the ground. When the boys went there to check their traps the next morning, they saw that there was a deer in the orphan's trap. But there was only a hornbill in their trap. So, they changed the animals before the orphan boy came there. When the orphan boy came there, he was surprised, "How could a bird get caught in a trap which was set on the ground!? How could a deer get caught there?" So, he told them it was not normal. A group of boys were angry at him and shouted, "Do you think we lie to you?" Then, the boys called the elder people to claim for them. But there was no one who could claim for the orphan boy. So, he was depressed. At that time, a man saw him and asked him, "What's the matter? You look unhappy." Then, the boy told him everything. The man smiled and said, "Don't worry about it. I will be there to claim for you." The boys and the orphan agreed to meet at 9 in the next morning. All of them arrived there, but the man who could claim for the orphan boy didn't get there yet. He was late. After some hours, the man arrived there. Then, the group of boys asked the man angrily, "Why are you late?" He calmly replied, "On my way to here, I saw the sand was burning. So, I carried water with the basket and tried to put out the fire." Then, the boys laughed at him and said, "No way! The sand can't be burnt, and you can't carry water with the basket!" So, the man said, "See! You said that it was impossible. Same like that, there is no way a hornbill could get caught in a trap which was set on the ground. And a deer couldn't get caught in a tree on a tree." This is the end of the story. Transcription (La Ring) Moi shawng de jahkrai ma hte la jahku nga ai. Dai ni gaw jahkrai ma hpe grai roi sha ai. Jahkrai ma gaw shi gaw e dai hku u hkam hkam hkawm ai da. U hkam hkam shaloi la jahku ni gaw shanhte ni gaw htaw hpun ndung de hkam ai da. Jahkrai ma gaw dai ga kaw hkam ai da. Dai shaloi hpang jahpawt bai sa yu ai shaloi jahkrai ma na mahkam kaw gaw chyahkyi lu taw ai da. Dai la jahku ni la jahku ni hkam ai wora hpun ndung de gaw hkawng rang i dan re sha lu taw ai da. Dai shaloi she ndai la jahku ma ni shawng sa mu na she dai chyahkyi hpe galai kau ya ai le i. Dai chyahkyi hpe gaw hpun ndung de shakap kau na she hpun ndung kaw na hkawng rang gaw dai jahkrai ma na mahkam kaw she tawn da ya ai da. Jahkrai ma gaw mau sai da "Ndung kaw gaw ntsa de pyen ai hpan gaw ga kaw ga kaw nga ai baw baw ndung de" rai taw majaw shi gaw mau ai da. E dai shaloi la jahku ni hpe sa tsun dan ai shaloi la jahku ni mung pawt ai le i "Nang anhte hpe masu sha ai shadu ai" ngu tsun ai da. Dan na shi gaw ndai masha kaba shaga ai hku nga. Masha kaba shaga na ndai la jahku ni gaw du sai da dai she ndai jahkrai ma gaw shi hpe karum la na kadai nnga na shi gaw grai myit kaji di nga taw ai shaloi she ndai la langai mi gaw grai myit npyaw taw ai hpe mu jang "Nang hpabaw rai na nang kaw mayak mang hkang hpabaw nga ai rai" ngu jang she shi na mayak mang hkang ni mung dai hku la jahku ni dai hku dang sha ai hpe dai hku shi tsun dan rai jang she "Hpa hkum tsang u dai ten hta ngai nang hpe sa karum la na" ngu ai da. Dai hpawt de gaw hkying jahku nga yang shanhte i tup hkrak tsun da ai shaloi sa. Ndai la dai wa gaw sa wa ai da. Shi gaw hpang hkrat ai le wora la jahku ni shawng du na jahkrai ma mung du taw sai da raitim shi hpe tsun nang na wa mi she hpang hkrat taw ai da. Dai shaloi she gara hku na hpang hkrat taw ai i nga yang she shi gaw hpang grai na sai nga hpang she du wa ai da. Shaloi she san ai da "Wo hkau nang gaw hpabaw na hpang hkrat taw ma" ngu tsun ai da. "Um ngai wo zaibru jang kaw wan hkru taw na ngai htingga hte hka ja jaw taw na na taw nga ai" ngu tsun ai da. Dai shaloi wora ni gaw "Nteng na re da zaibru jang kaw gaw wan hkru ai ma nteng ai da htingga hte hka ja jaw ai ma nmai byin na re" ngu tsun ai da. Dai shaloi ndai la mung tsun ai da "E dai hku rai yang gaw hkawngrang mung ga de mahkam kaw nlu na re chyahkyi mung hpun ndung de gaw nlu lung wa na re" ngu na tsun ai da. Dai kaw ngut mat sai.

Sources

ID
tc09e6
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0669

Extended Data

ID
KK1-0669
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)