This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-09
End Date
2017-02-09

Description

Translation (Rita Seng Mai) The story I'm going to tell is about why sunflower wants to look up at the Sun. The sunflower was a human in the past. She was a washerwoman. She worked at some bosses' houses. She usually washed the clothes besides the river. One day, she sat on a big rock after she had done the washing. But the Sun prince who drove the sleigh of Sun saw her and he really loved to see her. Then he asked her, "My lady, why are you sitting there?" She answered, "I can't go back unless these clothes are dried. Oh, Sun prince, you are the prince from the Sun who drives the sleigh of Sun. Don't go back yet. Spend your time with me here." Then the Sun prince spent his time with her and it was already dark. The girl said, "You have to make the weather sunny, so that my clothes can be dried." The Sun prince fell deeply in love with that washerwoman. They stayed the whole day by hugging and showing affection to each other. Then they went back home after all the clothes were dried. As times went by, farmers felt annoyed and told the Sun King, "The Sun shines when it wants to shine. There is no proper time. There is no good for us. My Lord, you should change the Sun prince with other prince to drive the Sun sleigh." Then the King changed the prince to drive the sleigh. The King let his second son to drive it. The second Sun prince was punctual. When the washerwoman told him to stay with her, he told her back, "I can't stay for a long time. I have to be punctual since the Sun is for farmers and everyone." He always went back on time. The girl usually looked up at the Sun by standing beside the river with the mind of when the Sun prince will come. She kept looking up at the Sun. At last, she died. After a few days, there grew a beautiful flower shining brightly just on the place where she died. That flower faced up the Sun. Seem like it was looking up at the Sun. It was not like other flowers. May be it's because that girl died while she was waiting for the Sun prince. Therefore, even though it is called "Shata Pan" (lit. moon-flower) , it actually has to be "Jan Pan" (lit. sun-flower). Transcription (Lu Hkawng) Ya bai hkai na maumwi gaw shata pan nam pan e hpa majaw jan maga de sha shi yu mayu ai ngu maumwi re, moi shawng de da ndai shata pan ndai gaw shi gaw masha re da, masha re majaw jahte ni a nta kaw rai hkrut ai rai hkrut num re da, shi gaw jahte law law ni a rai ni hpe shi gaw hka kau kaw e shani tup rai sa hkrut hkrut re ai num re da. Shi gaw lani mi shi rai hkrut na e rai ni lam na n lung ntsa kaw e lung hkrung ntsa kaw dung nga yang ai shaloi gaw ndai jan hpe e gau ai jan hkawhkam kasha langai mi gaw grai yu ra ai da, yu ra nna e num kasha nang hpa rai dung nga ai ngu yang ngai ndai rai ni hkrut da ai ndai hkraw jang she ngai nta mai wa ai, e jan shabrang e nang hkum wa shi yaw nang gaw jan hpe e jan jat hpe gau ai wa re ai majaw gaw nang ngai hte nga chyai ga nga chyai re na she nang shana de she wa u nang jan na na ja yang she ngai na rai ni yawng lu hkraw ai ngu tsun yang kaja wa she dai jan hkawhkam kasha mung dai num kasha rai hkrut ai jan hte tsawra hkat nang shang lahkawng shani tup ahpum hkat nna nga taw ai da. Shaloi she rai ni yawng hkraw na nta de bai wa wa re she grai na wa jang mung masha ni mam hkai ai ni hkau na galaw ai ni gaw jan ndai gaw aten mung n mam kam ai hku na hkam jan na shi myit chyu galaw ai ndai gaw nbyin ai ndai wa hpe gaw masha galai kau u lo jan hkawhkam e ngu yang jan jat gawt na kasha bai ma gam hpe n galaw shangun ai sha ma naw bai galaw ai da, ma naw gaw aten hte mam mam sha shi gaw gawt ai da, dai rai hkrut sha ai num kasha e nau nga ga nga tim shi n mai ai ngai gaw yi sung hkau na ni yawng hte seng ai jan re ai majaw gaw nanhte na na n mai nga ai ngu wa mat mat re ai da, shaloi ndai num kasha gaw hka kaw na tsap nga let shi gaw jan hpe madan jan galoi sa wa na i ngu yu chyu yu nga ai shaloi gaw shi gaw si mat ai da. Si mat na lani mi gaw dai num kasha si ai shara kaw wa nam pan grai tsawm ai ahtoi re ai wa pru wa ai da yaw pru wa ai dai wa she shi gaw jan hpe chyu yu mayu ai da, laga nam pan ni zawn n re ai dai majaw shi a jan shabrang wa hpe she yu nna si mat ai majaw she shi gaw jan hpe chyu yu yu re dai ni du hkra shi gaw shata pan nga tim shi gaw jan pan she re ai da.

Sources

ID
tc09df
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0662

Extended Data

ID
KK1-0662
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)