This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-09
End Date
2017-02-09

Description

Translation (Htoi San) A long time ago, there were two dogs, a black dog and a white one. One day, their owner put them together. The black dog did not want to see the white dog as well as the white dog did not want to see the black dog. The owner of the two dogs tied them together. Their keeper placed their food separately. The owner wanted them to get along together. The black dog was not mature. The white dog was humble, and he waited for the black dog while he was eating as they were tied up together. The black dog changed his mind to be mature due to the white dog's patience. The black dog said, "You waited for me while I was eating, so I will wait for you while you are eating." The black dog stood by when the white one ate. They both were full of eating and became mature. The owners were so glad and loved them so much. They untied them and let them stay separately. So they could go around freely. Therefore, due to their unity and understanding of each other, they both were full of food and loved by their owners. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng de da, Gwi chyang yan Gwi hpraw shan yan nga ai da. Lani mi hta gaw shan lahkawng hpe madu ni rau tawn da ai da. Gwi chyang gaw Gwi hpraw hpe n kam yu Gwi hpraw mung Gwi chyang hpe n kam yu shan lahkawng hpe gaw rau gyit dun da ai da. Gyit dun da re hte gaw shat ma shan lahkawng hpe gaw laga ga kaw tawn da ya ai da. Shan lahkawng myit hkrum na matu nta madu wa gaw galaw ai da. Dai shaloi Gwi chyang wa gaw myit grai nsu ai da. Gwi hpraw wa gaw myit shagyip shanem nna Gwi chyang shat sha ai shaloi shi hpe ma gyit dun da ai majaw shi gaw n sha tim sa sin lawm ai da. Sa sin lawm mat na she Gwi chyang mung myit su mat nna she ''Ngai shat sha yang pyi shi sin lawm ai gaw shi shat sha yang ngai ma sin lawm na'' ngu na Gwi hpraw shat bai sha jang sin lawm nna shan lahkawng gaw da, shat mung hkru hkru lu sha nna myitsu mat ai da. Dai majaw shanhte nta madu ni gaw grai tsawra nna shan lahkawng hpe sumri rau n dun da ai sha laga ga bai wanglu wangkang bai shan lahkawng hpe hkawm sa shangun ai re da. Dai majaw myit hkrum ai majaw langai hte langai chye na hkat ai a majaw shat ma hkru hkru lu sha nna madu ni a tsawra ai hpe mung hkam la ai re da.

Sources

ID
tc09d9
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0656

Extended Data

ID
KK1-0656
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)