This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-09
End Date
2017-02-09

Description

Translation (Htoi Awng) I am going to tell about a woman who was scared by Nat spirits. Long time ago, there was a woman whose husband was sick. It was very difficult for her. So, she thought to sell the rice to cure her husband. At that night after she had sold the rice, she and her friends couldn't get to their homes since it was getting dark. They had to find a place to rest. Then, they heard the noises like a heavy storm coming or the group of elephants coming to fight them. They were frightened and prayed the whole night without sleeping. The next day, they prayed before they left. On their way back home, there was nothing. Even the leaves didn't fall on the ground. Then, she noticed that Nat spirits haunted them last night. Then, she went back home happily with her friends and successfully reached home. Transcription (Lu Awng) Num langai mi gying kya nna e nat jahkrit sha ai lam hpe hkai dan na re. Shawng de num langai mi gaw madu wa mung machyi re na dai hku na shi gaw yak hkak ai majaw dai n-gu gun det re na shi gaw madu wa hpe tsi lajang na dai hku na myit ai re. Tim dai shana gaw shanhte du ai nta lam ndu lu, lam lapran kaw e dai hku na nam yup re shana gaw grai nat ni wa shanhte hpe sa jawm nna, dai hku na grup grup grak grak n bung laru ru ai zawn, magwi u hpung she htim sa wa ai zawn zawn re na jahkrit chyu chyu jahkrit, shanhte gaw grai hkrit na akyu ni hpyi re na dan re na yup mung n yup ai, dai hku jawm dung na dai hku re na shalai wa ai hpang jahpawt gaw shanhte atsawm akawm re na bai akyu ni hpyi re na bai wa yu yang gaw hpa hkang mung n hkang ai dan re na makau grup grup shanhte makau kaw du hkra dai daram re wa hpa mung hpun lap pyi n hkrat ai dan re na asan awan re kaw bai du wa re majaw nat jahkrit ai re hpe grai re na shi gaw chye mat ai da. Dai nna dum nta de bai shi manang ni hte a pyaw a law re bai wa nna, dai hku yang awng dang lu ai da.

Sources

ID
tc0998
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0586

Extended Data

ID
KK1-0586
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)