This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-03
End Date
2017-02-03

Description

Translation (Rita Seng Mai) There was a man who had a lump on his neck. One night, he happened to sleep at a cemetery. At night, nat spirits came to him and asked, "Can you please lend us your lump?" He said, "Okay. Here you are." The next day, he went back to his village. Another man with a lump asked him, "How did you remove your lump?" Then he explained everything. That man also said, "Okay. I will go and sleep there too." At midnight, nats were coming there. They said to him, "Last night, we borrowed the lump from you. Take it back now." The next morning, he got a bigger lump on his neck. Transcription (Lu Awng) Shawng de la langai mi gaw du bawng bawng ai da.Dai shaloi shi lani mi lana mi ngu aten hta shi ndai lup wa ndai lup kaw e sa yup ang ai da.Dai shaloi wa nat ni wa sa wa na kei e hkau e nang na dai tau ba naw shap jaw rit, nmai na i, mai yang gaw shap jaw rit nga, dai du bawng bawng ai la wa gaw mai ai ngu na oh ra ni gaw tau ba wa shap dat ya ai da.Hpang e shi hpang jahpawt gaw shi hpang shani mare bai du mat wa rai, du bawng bawng ai la langai mi gaw e hkau nang na du bawng dai gara hku si mat ai rai nga na san ai, dai shaloi gaw ngai dai kaw e sa yup na nat ni sa shap la ai majaw ngai na du bawng si mat ai nga tsun dan ai, reng gaw ngai mung naw e sa yup yu na re ngu dai la dai gaw bai sa yup ai da.Yup re shaloi shana yup tung tung wa re shaloi gaw nat ni grai garu sa wa na she hkau e mana shap la ai tauba bai sa jaw ai nga di na shawng shana shap mat wa ai tau ba sa jaw ai shaloi gaw hpang jahpawt gaw shi na du bawng wa grau kaba mat ai da.

Sources

ID
tc08fa
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0426

Extended Data

ID
KK1-0426
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)