This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-02
End Date
2017-02-02

Description

Translation (Rita Seng Mai) You will see some cats at houses. They are teachers of tigers. Wild cats catch their prey in the forest. Before they poop, they remove some soil first. They poop in there. Cats are teachers of tigers. There is one skill that the cat didn't teach the tiger. It was something related to catching prey. When the tiger tried to pounce on the prey, its tail always touched the ground and makes a noise. When the prey heard that sound, it ran away quickly. So the tiger always missed its prey. Then the tiger thought, "There might be one skill that the cat didn't teach me. So I couldn't get any prey. I will kill him." The tiger thought to kill the cat. The cat was aware of it too. The cat hid its poop under the soil not to get its smell. So that the tiger couldn't stalk it. The cat moved some soil and pooped there. After that, it covered its poop with the soil again. I don't see the tiger doing that. But every cat covers their poop with the soil. And it smells it again and makes sure not to get the smell. Although the cat was the tiger's teacher, it didn't teach the tiger all its skills. So it faced trouble in the end. This is the end. Transcription (Lu Awng) Ya anhte nta kaw nga ai lanyau ni le i ya sara mung mu na re. Anhte lanyau ni gaw gara hku i nga yang, shi gaw sharaw a sara re da. Sharaw na shara rai, rai yang shi gaw e, sharaw ni ndai lanyau ni gaw nam kaw nga ai ah shu ah shan gyam shaw baw re da i. Re nna shi gaw ya hpa baw galaw i nga yang, shi gaw namdum sa ai shaloi shawng ga shawng htu kau ai. Shwang ga shawng htu kau na she dai kaw namdum sa ai. Dai hpa majaw i nga yang e, ndai lanyau gaw sharaw a shara re majaw, e sharaw hpe e shi n sharin da ai hpaji langai mi nga ai. Gyam lu gyam sha ai hte seng rai na, nsharin da ai langai mi nga ai. Hpa baw n sharin da ta nga yang e, sharaw gaw ya dai ni du hkra rai tim mung e, hto kaw shan mu ai nga yang shi na ningmai guk guk guk guk guk rai nna i. Rai jang shan mung dai na jang hprawng mat wa ai lel. Hprawng mat wa re jang shi dai hku shan gyam sha hkawm yang she dai hku ah buk ai na jang ah shan gaw hprawng mat wa jang shi nlu sha ai. Reng gaw sara ndai gaw ngai hpe hpaji langai mi ngam da ai majaw ngai e, shan nlu sha ai. Ya ndai hku rai yang gaw ngai si na sha re ngu myit ai majaw, ndai hpe gaw ngai gyam sat kau na. Rim nan rim nna sat kau na re ngu myit nna she, gai e shi gaw nyau a ntsa dai hku myit hta rawng taw nga ai le i. Lanyau mung sharaw dai hku rai na re ngu ai hpe shi mung e myit hta dum taw nga ai. Dai majaw shi ya shi gaw ndai gyam lu gyam sha ai shaloi manam nna na hku, bai nna e hpa baw ngu na i, shi a ladat hpe e sharaw nchye na hku lam amyu myu hku na mung makoi ai. Adika makoi ai gaw dai shi na maza hpe e makoi ai. Ga htu nna dai hpe bai e kan sa ngu jang bai magap tawn da ai. Dai re ai majaw gaw ya anhte lanyau ni sharaw hpe chyawm gaw kan sa ai nmu ai le i. Raitim mung lanyau ni kan sa shagu gaw shi na maza hpe e kadai mung yawng magap kau ai. Bai manam yu hkra hkra rai na tawn da ai. E dai majaw e hpa baw ngu na i. Ndai lanyau ni a maumwi gaw lanyau gaw sharaw na sara re ai. E shi hpaji jaw ai hpaji sara raitim mung e hpaji hpe ngam da ai. Dai majaw hpang jahtum gaw shi jamjau hkrum ai. Dai hte sha re.

Sources

ID
tc08eb
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0411

Extended Data

ID
KK1-0411
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)