This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-02
End Date
2017-02-02

Description

Translation (Gun Mai) Then, number five is that we Kachin people were 'never ending teaching and never finish cooking' people because the children did not follow no matter how much the parents taught them. The fact that the children did not listen to their parents no matter how much they taught was called 'never ending teaching and never finish cooking'. What 'never ending teaching and never finish cooking' meant was that what our ancestors said that "Hku garam bawng. You are hku garam bawng." Thus, the children asked again, "What does hku garam bawng mean?" The parents answered that "Hku garam bawng means that even if it is put on the mountain, the mountain falls. Even if it is thrown into the sea, the sea is getting dry in the place where it was thrown." Thus, hku garam bawng meant nothing listened to whatever said. It was disobedient story and it was named hku garam bawng. Transcription (La Ring) Rai yang she nambat manga gaw hpabaw re i nga yang she anhte Wunpawng myu sha ni gaw "Sharin nngut shadu nhkut" ngu ai re i kanu kawa e kade sharin tim nlu ai. Kade tsun tim ga nmadat ai re hpe e "Sharin nngut shadu nhkut" nga ma ai. Rai yang gaw sharin nngut shadu nhkut ngu gaw hpabaw re i ngu yang she hku garam bawng "Nang gaw hku garam bawng re" nga i moi na salang ni. "Hku garam bawng gaw hpabaw re i" nga na kasha bai san rai yang gaw "Hku garam bawng ngu gaw htaw bum de mara da tim mung bum daw, le panglai de kabai bang nga yang mung dai shi hkrat ai shara kaw panglai ni hkraw wa" re majaw ndai hku garan bawng ngu ai i hpa tsun tim mung nlu ai ga nmadat ai maumwi dai nga ai hku garan bawng ngu nna shamying ma ai da.

Sources

ID
tc08c7
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0375

Extended Data

ID
KK1-0375
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)