This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-02-02
End Date
2017-02-02

Description

Translation (Gun Mai) The number four story is also the same with it. A daughter married to a foreign country where it was very far from her father and mother. So, the daughter said to her parents that "Father and mother, now I have married to the place where it is very far from you two. There is no any people and relative who will remind and teach me. Even if my trouser and skirt have a hole without I notice, people will laugh at me. People will just laugh at me if my shirt and skirt have holes. There is no one to remind and inform me." Then, what the parents of the girl said was that "Daughter, a friend is a fresh wind. No one needs to tell you even if your shirt and skirt have holes. The wind will remind you." That's why we people - for example, if my trouser has a hole, I will feel cold at the hole because of the wind. It is a history story. It is number four. Transcription (La Ring) Mali gaw hpabaw re i nga jang nambat mali gaw dai hte maren sha re. Kasha wa le maidan mung de htaw kanu yan kawa hte grai tsan ai de num wa ai da. Num wa rai yang gaw "E nu yan wa e ngai gaw ya nan hte grai tsan ai shara de num wa sai, ngai hpe e shadum na sharin na masha jinghku kadai mung nnga ai. Ngai lama labu waw tim mung masha ni gaw mani na re i. Masha e mani na re ngai labu waw palawng waw tim mung, rai yang gaw kadai me shadum na ma" nga ai da. Rai yang kanu yan kawa gaw gara hku bai tsun ai i nga yang she "E nye kasha e jinghku gaw bungli katsi re" ngu ai da. "Nang num wa ai de e na labu waw ai tim palawng waw ai raitim masha kadai tsun nra ai nang hpe nbung e shadum na ra ai" ngu ai da. Re gaw ya anhte shinggyim masha ni ga shadawn ngai labu waw ai i wam hkawm ai labu waw ai shara kaw gaw nbung i katsi ai le. E dai labau maumwi re ai da nambat mali kaw.

Sources

ID
tc08c5
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0373

Extended Data

ID
KK1-0373
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)