This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-01-31
End Date
2017-01-31

Description

Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell is about the rich and the poor. One day, the poor man went to the rich man to sell his field. No matter how hard he ploughed, he couldn't get good vegetables from his field. So, he sold it. Then, the rich man ordered his workers to remove a big stone in the middle of the field when it was time to plough the field. When they carried that big stone, they saw that there was a gold pot under the stone. As the rich man was kind and good-natured, he called the poor man to come there. The rich man said, "I have got a gold pot from your field. I will give this to you." But the poor man replied to him, "No, I will not accept it. I will take only the price of my field. Since I sold this field to you, that gold pot is yours." The rich man said to the poor man, "No, I didn't give the price for this gold pot. I just gave the money for your field. So, this gold pot is yours." The poor man was so happy. Later, the poor man became rich and lived happily. This story tells us that we shouldn't look down on people no matter how poor or rich they are. If the person is kind and good-hearted, he will give the right price for the valuable things of the poor. The one who is unkind and not good-natured will not give the money for the valuable things of the poor. They might think that is theirs. That's why the poor man and the rich man form this story had happy families forever. Transcription (Lu Awng) Ya ah dwi hkai na maumwi gaw grai lu su ai sahte wa hte e grai matsan ai ma a lam re. Lani mi na nhtoi hta dai matsan ai ma gaw grai lu su ai sahte wa hpang de e hkau na langai mi hpe gara hku tam sha tim nbyin re jang dai hkauna langai mi hpe dai sahte wa hpe sa dut ya ai da. Sa dut ya ai shaloi she dai sahte wa gaw ya hkauna galaw ten du jang gaw manaw manang law law hpe shaga nna dai hkauna kaang kaw e nlung kaba langai mi kaba law e dung ai dai hpe e chyawm htu chyawm shaw kau na hkauna galaw na hku di na shi a hkawng ma shi a shangun ma ni hpe shangun ai da. Dai wa gaw dai nlung dai hpe sa kaaw dat ai shaloi she a ja di aja di bu kaba law ai hpe e nlung dai kaaw dat jang dai mu ai da. Dai sahte wa gaw grai myit kaja majaw e matsan ma e nang de sa wa yu rit. Ya na a kauna kaang kaw na nlung shaw ai shaloi ndai ja dibu hpe e lu htu la ai maw nang hpe nang e jaw na ngu tsun jang dai matsan ma wa gaw e ngai dai hkauna manu hpe she ngai la nngai aw nang hpe dut ya sai re majaw gaw ndai ja mi raitim hpa mi raitim na matu rai sai ngu tsun ai da. Sahte wa gaw e matsan ma e nang hpe ndai jadi a matu ngai njaw nngai dai majaw ndai gaw nang she la ang ai, ngu nna dai matsan ma wa hpe e ja dibu hpe e bai nhtang ap ya na dai matsan ma wa gaw grai yak ai kaw na grai pyaw mat wa na htawm e hpang e gaw shi hte maren mara rai na myitsu myitgawp ai lusut lusu nga mu nga mai ai rai na nga kaba wa ai da. Dai hte maren ya lu ai ni raitim mung yak ai ni hpe raitim mung i shada nyu kaji hkat na matu moi maumwi galaw da ai lam rai nga, yawng gaw e matsan ai wa kaw na kaning re mi raitim mung manu dan jang gaw jaw mayu ai myit masin gaw lusu ai ni a myit kaja ai ni gaw jaw na re. Myit n kaja ai ni chyaw gaw ngai kalang mi la sai mi gaw hpa nseng ai nga na dai hku di kau na re. Dai majaw myitsu myit rawng ai ngwi pyaw ai dinghku bai tai wa ai da, maumwi gaw ndai hte re, chyeju kaba sai.

Sources

ID
tc0884
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0307

Extended Data

ID
KK1-0307
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)