This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-01-30
End Date
2017-01-30

Description

Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell is about a barking deer. I want to tell why a barking deer has got a white mark on its head. One day, when the barking deer ate gooseberries, it found that gooseberries were too bitter. So, it said, "Gooseberry fruits, you are so bitter. I will never eat you. You are just a tasteless fruit. If I eat these gooseberries again, I will get hit by the lightning." Then it went back. On its way, it saw that there was a stream near a ravine. It drank water from that stream since it was thirsty. When it drank water, it felt delicious taste in its mouth because it ate gooseberries. So, it went back there to eat gooseberries again. It couldn't keep its promise not to eat gooseberries. Then it got hit by the lightning since it ate gooseberries again. That's why, the barking deer has a white mark on its head. Transcription (Lu Awng) Ya ngai tsun na gaw jahkyi na lam re. Jahkyi gaw baw kaw ah hpraw re pang re gaw hpabaw re na byin ai ngu hpe tsun dan mayu ai. Jahkyi gaw moi jahkra hpun jahkya si sa hta sha ai shaloi da shi gaw grai nmu ai hte grai hkup grai hka ai majaw shi gaw jahkra si nang e gaw ya kaw na gaw galoi mung nsha sai shade de nmu ai gaw ngu na shi gaw nsha sai ndai sha yang gaw ngai e mu ah chye u ga ngu na dai hku tsun ai da. Dai kaw na shi wa mat na hto bum hkaraw langai mi kaw du ai shaloi hkashi langai kaw du ai shaloi shi gaw hka lu mayu na hka wa lu dat ai da. Hka wa lu dat ai shaloi she shi gaw jahkya si sha da ai majaw grai mu nna she shi gaw grai bai mu ai majaw shi gaw hpang e bai jahkra si dai hpe bai sa hta sha ai da. Dai majaw shi tsun kau ai ga hpe shi nhkan ai re majaw jahkya si dai bai sha ai re majaw shi hpe mu ah chye ai majaw shi a baw kaw e ah hpraw re na pang re byin ai re da.

Sources

ID
tc086a
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0281

Extended Data

ID
KK1-0281
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)