This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-01-27
End Date
2017-01-27

Description

Translation (Seng Pan) This is a short story. We tell this as a story and a joke as well. If we look back the past of the Jinghpaw, there were no wolves at the beginning of time. Wolves are similar to both dogs and tigers. So, I always say wolves are animal Samaritans. This is about how wolves came to be. It was on a day when an old lady went to the field with her dog. The dog always followed after her and it was male. In the forest, it was also the time the tigers ruled. On the way to the field, a tigress which hid in the bush jumped on the dog. Then the dog dashed and went into a porcupine hole as he couldn't run anymore. And he went out from another hole. Since the tigress chased after the dog, she couldn't control the speed and her head was trapped in the hole. As the hole was small, she couldn't pull her head out or push her body in. She was trapped there. Some elders said that the dog came back to the porcupine hole and mated with the tigress whose head was trapped in the hole. And the tigress gave birth to a cub which couldn't be identified as a dog or tiger. The color of its fur looked like the tiger's but the size of the body was like the dog's. And that cub was named as a wolf. Transcription (Lu Awng) Ya gaw ndai gaw ya gaw ndai maumwi katun sha re ndai gaw maumwi hku mung re anhte mani hpa hku mung jahta re ndai gaw, ndai anhte jinghpaw ni a lam myit ai shaloi ndai anhte dusat nnan hpan ai shaloi gaw jahkyawn ngu n nga ai hku nga, jahkyawn hpe yu yang gaw gwi zawn zawn sharaw zawn zawn re jahkyawn nga ai da. Dai majaw ngai oh masha ni hpe pi naw manang ni hpe pi naw ndai gaw dusat kaw na gaw, jahkyawn gara hku nga hpang wa ai nga yang she dinggai langai mi shani yi sa ai da, yi sa ai shaloi moi sharaw grai ju ai prat re she gwi la sha hpang kaw hkan nan gwi la sha manang tai ti sa wa re she sum wawm sum wup ngu ai lam hpu-gaw kaw she sharaw kanu langai mi htim makoi nga na hku nga, sharaw kanu htim hpre gwi la hpe gwi la gaw hprawng hkrai hprawng hprawng hkrai hprawng mat she dumsi hku ngu ndai ram re nga gwi la gaw hprawng n jin na dumsi hku de lup laga ai, tim dumsi hku oh ra de le mat sharaw mung dai lagat ai asheing hte re gaw n lu jahkring na dumsi hku de lup ngu gat ai she shi gaw gat ai ashein hte gaw baw gaw chyat mat sai hpang de hkum daw gaw bai nmai lai sharaw gaw hkum gaw kaba dumsi hku gaw bai kaji taw ai re nga nmai lai mat ai da. Dai shaloi dingla ni nkau mi gaw tsun ai dai gwi la gaw bai nhtang wa re she ndai sharaw hpe shi gaw dai kaw mate like ai hku rai nga dai majaw she dai kaw na she sharaw sharaw kasha mung nrai ndai gwi kasha gaw nrai ka ka gaw rai ka ka gaw re ka ka hpe yu yang gaw sharaw zawng san tim oh hkum hkrang ni bai yu yang gaw gwi zawn bai rai re dai gaw jahkyawn ngu dai kaw na nga nga wa ai re da.

Sources

ID
tc0835
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0228

Extended Data

ID
KK1-0228
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)