This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2017-01-27
End Date
2017-01-27

Description

Translation (Htoi Awng) It took place in the north part of Kachin State. The event took place in Machangbaw village, Putao town. A mother and her baby son went to a stream to take a shower and do the washing. The mother put her baby to sleep. And she put him beside a big rock far from the stream. After that, she washed some clothes and took a shower. At that moment, she saw a giant snake crawled past her. She was scared. But she suddenly remembered her baby son and went quickly to the place where she put her baby. Unfortunately, the baby boy was not there anymore. The snake swallowed the baby. She was sorrowful and got really mad at the snake. She called upon a deity of thunder, "Please, punish the snake that ate my baby!" She cursed the snake. Then, thunder and lightning occurred and struck the snake. It turned into a stone dragon. It's still in Machangbaw village. The stream has almost no water. The stone dragon is famous in Myanmar. It's a place where many people want to visit. Transcription (La Ring) Moi shawng de anhte Jinghpaw mung a htaw dingdung dingdung maga kaw nga ai Putao ngu ai myo mare kaba hta dai kaw na Machangbaw maga de e dai maga de e htawra ma hte ma kanu gaw hka shin sa rai hkrut sa ai da hka makau kaw hka shi makau kaw. Dai yang gaw shi gaw ma kanu gaw shi na ma hpe shi na hpang nlung makau kaw hka hte loi tsan ai shara kaw shi gaw shayup da di na shi gaw shi na rai ni hkrut hka ni shin taw ai da. Dai shin taw ai shaloi she dai shaloi shi gaw e lapu langai mi lapu kaba law i lapu kaba law langai hpe shi mu dat ai. Mu dat ai shaloi shi gaw grai ma kajawng mat ai. Kajawng mat yang kajawng mat di na she shi rai hkrut taw ai shaloi i kachyi mi shi na hpang hku na dai hku lai mat ai shi mu nau kaba di na shi mu dat ai da. Mu dat di na shi gaw e hpang de kayin yu ai shaloi shi kasha ma nnga mat sai i. Dai lapu gaw shi kasha hpe wa sha kau ai. Dai wa sha kau ai shaloi gaw shi gaw masin ma gari grai ma pawt mayu rai she grai ma pawt mayu mat ai. Dai majaw shi gaw e mu nat hpe i shi gaw matan dat ai i "Nye kasha hpe i sha kau ai wa i lama ma gaw byin u ga" nga i "Byin u ga" nga na shi gaw aging nan hkrap marawn di na she matan dat ai. Matan dat ai shaloi dai kaw mu ni gung wa di na she kalang ta dai lapu kaba hpe i mu achye dat ai. Mu achye dat di na she dai lapu gaw kalang ta nan htawra nlung baren hku na nlung baren kaba law hku na ya aten du hkra e dai hku ngam mat ai. Rai di na dai kaw na hka mung yawng hkyet mat ai da. Raitim mung dai nlung baren a majaw anhte Jinghpaw aw ndai Myen mung ting hta dai nlung baren gaw grai mying gumhkawng ai shara langai i masha ni mung grai kam sa chyai ai shara langai byin wa ai.

Sources

ID
tc0826
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0212

Extended Data

ID
KK1-0212
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)