This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2016-12-22
End Date
2016-12-22

Description

Translation (Htoi San) This story is about a blind man. One day, as it was getting dark, the blind man lit the light. He walked on the road with his light. One man saw this and said to him, "Oh, even you are blind," "Why do you light the light? It does not match with what you are doing." "How do you feel about this light? You don't feel the daylight and the night darkness because you don't see." The man told this to the blind man. The blind man replied, "My friend, I am blind, so I also don't see the darkness." "And I don't see the daylight. But I heard people who have sight talking about this." "If there is sunset and it gets dark, I found out people cannot see things. Therefore, I light this light for people who can see." "It could be a little help to other people." The blind man taught the man like this. Transcription (La Ring) E myi nmu ai maumwi rai nga ai myi nmu ai. Kalang mi na hta ndai myi nmu ai la gaw i e myi nmu ai la gaw shana jan du wa ai majaw shi gaw da e wan shachyi na she wan shachyi na lam kaw hkawm sa taw ai da. Hkawm sa taw rai she masha langai gaw lai wa na she "Yi da nang gaw myi nmu ai she re ai wa da e hpa majaw e nang ndai hku wan nang myi mu e wan nang dai hku shachyi da tim nang hte nhtap htuk ai gaw da. Nang gaw gara hku lu hkam sha na rai ndai nhtoi hpe nhtoi byin ai nsin sin ai hpe nang nchye hkam sha ai gaw nang nmu ai gaw" ngu dai hku ndai masha gaw myi nmu ai wa hpe tsun ai da. Raitim mung ndai myi nmu ai wa gaw tsun ai hku rai nga "Hkau e da raitim mung ngai da myi nmu ai i ngai nsin hpe ma nmu ai e nhtoi hpe ma nmu ai raitim da masha ni myi mu ai masha ni tsun ai ni hpe ngai na ga ai i. Lama na nsin sin mat yang gaw da hpa nmu ai hpe mu ai dai majaw ngai ndai wan shachyi ai ngu gaw myi mu masha ni na akyu lama ma e lu na matu i ngai karum ai kachyi kapu raitim ngai karum ai ga re ai" nga na e dai hku hpaji jaw ai da. Shi dai hku tsun ai da.

Sources

ID
tc07fb
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0151

Extended Data

ID
KK1-0151
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)