This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
25.234
Longitude
96.9165
Start Date
2016-12-13
End Date
2016-12-13

Description

Translation (Tu Hkawng) It is about a greedy dog. Once upon a time, there was a dog that lived in a village. The dog steals food around the village all the time. One day, the dog swam and crossed a river to steal food in a neighboring village. After crossing the river, It seemed to discover meat in the neighboring village's kitchen as the pieces of meat were displaced to dry. It stole and brought back the meat to home after he saw and thought that "I would eat up the meat at home." The dog bited a meat skewer with his mouth. Then, it (a dog) saw a shadow of a dog which was carrying skewers on the river surface when he crossed the river. After it saw the shadow of a dog carrying meat skewers on the river surface, the dog conceived in its mind that it was going to rob the meat skewers that the other dog was carrying. As soon as it opens its mouth, the meat skewer falls into the water. Therefore, he could not eat anything. It is a short story for children to learn from the greedy dog. It should have enough to eat what it has brought. It only saw its own shadow, but it still wanted to rob from another. Unfortunately, it dropped the meat into the river and eventually lost the meat. The story has ended here. Transcription (Lu Awng) Law hpa ai gwi a lam. Moi mare langai mi kaw gwi langai mi gaw lagu hkrai lagu sha hkawm ai mare ting ting lagu sha hkawm ai gwi langai mi nga ai da. Gwi dai gaw lani mi na gaw oh hka rap nna htingbu mare kahtawng de lagu hkawm wa ai, dai hkarap ai kahtawng de sa du yang gaw manang ni a shat gawk kaw she ah shan grai garau tawn ai sa mu na rai re nga ai, dai sa mu yang gaw ndai chyawm me gaw nta kaw ah tsawm di wa sha na re sa ngu na lagu hpai wa ai. Ngup kaw makrang lang wa ai dai shan shingjoi dai ni e gaw ngup kaw makrang nna hpai wa ai she hka kaw rap wa yang gaw hka kaw gaw shingna mu na nga kata de gaw hto ntsa na shingna hka laing kaw gaw ya galoi kadai tim mu ai gaw re le i kata kaw shingna mu shi hpai rap wa ai shingna she le hka kaw wa raw raw re gwi langai mi shan tau hpai ai shingna mu jang she um gwi oh ra hpai ai shan tau ngai kashun la na re ngu myit nshe shi ngup wa mahka dat ai hte dai shan shi hpai ai shan dai wa lut hka kaw hkrat mat nna hpa nmu sha mat ai nga maumwi kadun ma ni e hkau dan ai baw maumwi kadun re dai dan re law hpa ai gwi dai shi hpai wa ai shan dai dingyang sha tim mai sai. Le shi shingna she mu ai e kashun sha manang wa mung hpai nga ai ngu kashun sha mayu sa mahka ai nga yang shi shan tau hpai jahkrat hka kaw shayawng kau ai nga ai maumwi dai kaw htum sai.

Sources

ID
tc07a7
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0059

Extended Data

ID
KK1-0059
Languages
Jingpho - kac
Countries
Myanmar - MM
Publisher
Keita Kurabe
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)