This site is for testing only. Don’t upload valuable research as testing data will not be maintained.

Search Results

Advanced Search

Note: Layers are contributed from many sources by many people or derived by computer and are the responsibility of the contributor. Layers may be incomplete and locations and dates may be imprecise. Check the layer for details about the source. Absence in TLCMap does not indicate absence in reality. Use of TLCMap may inform heritage research but is not a substitute for established formal and legal processes and consultation.

Log in to save searches and contribute layers.
Displaying 1 result from a total of 1:

Details

Latitude
27.45
Longitude
86.1675
Start Date
2013-01-26
End Date
2013-01-26

Description

SUY1-140126-01 ; Consent: Pasang Lama ; Consent ; Pasang Lama ; location: Phedi ; Oral consent recording for PL. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140126-02 ; Life in the old days ; Narrative Historical ; Pasang Lama ; location: Phedi ; Pasang Lama talks about life in Ramechhap when he was younger. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140126-03 ; Song ; Song ; Pasang Lama ; location: Phedi ; This is a traditional 'tsapru' song, which is usually sung by large mixed groups of people at times such weddings. The refrain 'so yala so' is a clear indicator of this, as the themes and imagery in the song. Transcription in Book 2014-3 pp. 4-6. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from ELDP. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-04 ; Story: The power of alcohol ; Narrative Fiction ; Pasang Lama ; location: Phedi ; This is a story of two parts. In the first part the Buddha (Sange Tsomdzen) is on his pilgrimage to seek enlightenment. Along the way he meets a woman in a lake who offers him alcohol, so that he won't be hungry, he will be able to speak, to talk to people and be strong. Then there is a story about how using elephant and tiger brains in the yeast of chang (beer) will make the drinker strong, while using snake brains will make them roll on the ground drunk like a snake. Transcription in book 2014-2 p 60-65. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-05 ; Consent: Tsering Lama ; Consent ; Tsering Lama ; location: Phedi ; Oral consent recording for TL. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140126-06 ; History of the Syuba pt 1 ; Narrative Historical ; Tsering Lama ; location: Phedi ; Tsering Lama discusses how the Syuba migrated from Helambu, but now they have forgotten how to sing songs in their language. Video not switched on, audio only. Transcribed with Sangbu Tamang, notes in book 2016 2 pp 32-34. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from ELDP. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140126-07 ; History of the Syuba pt 2 ; Narrative Historical ; Tsering Lama ; location: Phedi ; Continuation of 140126-06. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140126-08 ; Story: Tiger and Jackal ; Narrative Fiction ; Tsering Lama ; location: Phedi ; This is a story about the tiger and jackal sharing some meat. As they run through the jungle the jackal is smaller, so his meat is torn and disappears. He is sad when they reach their destination, because he has a family to feed, while tiger only has to feed himself. Transcription in book 2014-2 p 32-34. This story features in the picture book compilation. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140126-09 ; Story: Misunderstood children ; Narrative Fiction ; Pasang Lama ; location: Phedi ; This is a story about two children who speak in riddles. A passerby cannot understand what they mean when they talk about their father being away killing, and their mother sewing. The person tells the king, how is fascinated by these riddle-speaking children. Eventually it is revealed that the children's father is cutting (killing) grass, and their mother is sewing grain. The king gives them a gift for their clever talking. This story features in the picture book compilation. Transcription in book 2014-2 p 35-37. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140126-10 ; Song: Lamistic chanting ; Song ; Pasang Lama ; location: Phedi ; In literary Tibetan, not Syuba. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140126-11 ; Story: Dombo and Gyak ; Narrative Fiction ; Sabina Lama ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140126-1DomboGyak. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-12 ; Dombo and Gyak (Nepali translation) ; Translation ; Sabina Lama ; location: Phedi ; File name originally. SUY1-20140126-2Nepali.mp3 An oral translation of SUY1-140126-11 using the BOLD method. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-13 ; Song: Grandparents ; Song ; Sabina Lama and Muna Lama ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140126-3IbiMemeLu. Transcribed and translated into Nepali by Sangbu Tamang using his own preferred orthography in both Syuba and Nepali. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-14 ; Life story ; Narrative Personal ; Phurba Temba Tamang ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140126-4JibanKatha. Transcribed and translated into Nepali by Sangbu Tamang using his own preferred orthography in both Syuba and Nepali. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-15 ; Story: Phesant and Jackal ; Narrative Fiction ; Muna Lama ; location: Phedi ; File name originally in notebook as SUY1-20140126-5TaRaLundi. This story is about a pheasant and a jackal. The jackal convinces the pheasant to help play a trick on the humans to steal their khir (sweet rice). The pheasant pretends to be dead, and while the humans are distracted the jackal steals the food. This story features in the picture book compilation. Transcription notes in book 2014-2 pp. 11-12. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140126-16 ; Phesant and Jackal (Nepal translation) ; Translation ; Sabina Lama ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140126-6SyalKalij. An oral translation of SUY1-140126-15 using the BOLD method. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.|

Sources

ID
tbec8b
Source
https://catalog.paradisec.org.au/repository/SUY1/140126

Extended Data

ID
SUY1-140126
Languages
Kagate - syw
Countries
Nepal - NP
Publisher
Lauren Gawne
Contact
admin@paradisec.org.au
License
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Rights
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)